Wortdetails
يُدَفِعُ
yudafi'u
verteidigt
Versposition: 22:38
Wurzel: دفع (d f A)
Lemma: يُدافِعُ
Wurzelbedeutung
Die Wurzel „دفع“ (d-f-A) bedeutet stoßen, abwehren oder bezahlen. Sie bezeichnet eine Bewegung nach außen, bei der etwas fortbewegt, abgewehrt oder übertragen wird – sowohl physisch als auch im übertragenen Sinn (z. B. eine Zahlung leisten).
Beispiele:
-دَفَعَ (dafaʿa): er stieß / er zahlte
-يَدْفَعُ (yadfaʿu): er stößt / er zahlt
-دَفْع (dafʿ): das Stoßen / die Zahlung
-مدفوع (madfūʿ): bezahlt / abgestoßen
-دَفَعَ المال (dafaʿa al-māl): er zahlte das Geld
-دَفَعَ الخطر (dafaʿa al-khaṭar): er wehrte die Gefahr ab
Die Wurzel ist im Alltag sehr gebräuchlich, besonders im Zusammenhang mit Geldtransaktionen oder dem Zurückweisen von Einflüssen.
Beispiele:
-دَفَعَ (dafaʿa): er stieß / er zahlte
-يَدْفَعُ (yadfaʿu): er stößt / er zahlt
-دَفْع (dafʿ): das Stoßen / die Zahlung
-مدفوع (madfūʿ): bezahlt / abgestoßen
-دَفَعَ المال (dafaʿa al-māl): er zahlte das Geld
-دَفَعَ الخطر (dafaʿa al-khaṭar): er wehrte die Gefahr ab
Die Wurzel ist im Alltag sehr gebräuchlich, besonders im Zusammenhang mit Geldtransaktionen oder dem Zurückweisen von Einflüssen.
إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍۢ كَفُورٍ
Inna Allaha yudafiAAu AAani allatheena amanoo inna Allaha la yuhibbu kulla khawwanin kafoorin
Wahrlich, Allah schirmt jene, die gläubig sind. Gewiß, Allah liebt keinen Treulosen, Undankbaren.