Wortdetails
وَتَكُونُواْ
watakunu
und ihr werdet
Versposition: 22:78
Wurzel: كون (k w n)
Lemma: كانَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel كون (k w n) bedeutet sein, existieren, werden. Sie ist eine sehr grundlegende Wurzel, die die Entstehung, den Zustand des Seins und die Möglichkeit des Werdens umfasst.
Hier sind einige Beispiele für Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:
* Sein, Existenz - كَوْن (kawn)
* Welt, Universum - كَوْن (kawn) (oft im Plural: أَكْوَان - ʾakwān)
* Seiend, existierend - كَائِن (kāʾin)
* Werden, geschehen - كَانَ (kāna) (Perfektform des Verbs "sein")
* Ort - مَكَان (makān) (Ort des Seins)
* Zeit - زَمَان (zamān) (Zeit des Seins/Geschehens)
* Erschaffen, bilden - كَوَّنَ (kawwana)
Hier sind einige Beispiele für Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:
* Sein, Existenz - كَوْن (kawn)
* Welt, Universum - كَوْن (kawn) (oft im Plural: أَكْوَان - ʾakwān)
* Seiend, existierend - كَائِن (kāʾin)
* Werden, geschehen - كَانَ (kāna) (Perfektform des Verbs "sein")
* Ort - مَكَان (makān) (Ort des Seins)
* Zeit - زَمَان (zamān) (Zeit des Seins/Geschehens)
* Erschaffen, bilden - كَوَّنَ (kawwana)
ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًۭا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًۭا صَٰلِحِينَ
Oqtuloo yoosufa awi itrahoohu ardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min baAAdihi qawman saliheena
Tötet Joseph oder treibt ihn aus in ein (fernes) Land; eures Vaters Aufmerksamkeit wird ausschließlich euer sein, und ihr könnt sodann rechtschaffene Leute werden."
وَجَٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍۢ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
Wajahidoo fee Allahi haqqa jihadihi huwa ijtabakum wama jaAAala AAalaykum fee alddeeni min harajin millata abeekum ibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qablu wafee hatha liyakoona alrrasoolu shaheedan AAalaykum watakoonoo shuhadaa AAala alnnasi faaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waiAAtasimoo biAllahi huwa mawlakum faniAAma almawla waniAAma alnnaseeru
Und eifert in Allahs Sache, wie dafür geeifert werden soll. Er hat euch erwählt und hat euch keine Härte auferlegt in der Religion; (folget) dem Bekenntnis eures Vaters Abraham. Er ist es, Der euch vordem schon Muslims nannte und (nun) in diesem (Buche), damit der Gesandte Zeuge sei über euch und damit ihr Zeugen seiet über die Menschen. Drum verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat und haltet fest an Allah. Er ist euer Gebieter. Ein vortrefflicher Gebieter und ein vortrefflicher Helfer!