Wortdetails

ٱلطَّلَقُ
al-talaqu
Die (widerrufliche) Scheidung
Versposition: 2:229
Wurzel: طلق (t l q)
Lemma: طَلاق

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „t l q“ (طلق) bedeutet allgemein "lösen", "ablösen" oder "verlassen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

- انطَلَقَ (intalaa): "ablassen" (abrechnen) - sich von etwas lösen, um es zu beenden oder als bezahlt zu betrachten.
- طَلاق (talaq): "Scheidung" - die Trennung von Ehepartnern, wobei der Mann diesen Akt vollzieht, indem er das Wort "talaq" dreimal ausspricht.
- طَلَّقَ (tlakaa): "sich verabschieden" - sich von jemandem oder etwas lösen und ihn gehen lassen.
- مُطَلَّق (mutalag): "verknüpft" - etwas, das mit einer anderen Sache in Verbindung gebracht wird, obwohl es physisch getrennt ist.

Es gibt auch andere Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind, wie zum Beispiel استَطلَق (istalaa) - "erteilt", "vergeben" oder "abschließen".
2:229 : 1 ٱلطَّلَقُ al-talaquDie (widerrufliche) Scheidung
ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَٰنٍۢ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Alttalaqu marratani faimsakun bimaAAroofin aw tasreehun biihsanin wala yahillu lakum an takhuthoo mimma ataytumoohunna shayan illa an yakhafa alla yuqeema hudooda Allahi fain khiftum alla yuqeema hudooda Allahi fala junaha AAalayhima feema iftadat bihi tilka hudoodu Allahi fala taAAtadooha waman yataAAadda hudooda Allahi faolaika humu alththalimoona
Solche Trennung darf zweimal (ausgesprochen) werden; dann aber gilt, sie (die Frauen) entweder auf geziemende Art zu behalten oder in Güte zu entlassen. Und es ist euch nicht erlaubt, irgend etwas von dem, was ihr ihnen gegeben habt, zurückzunehmen, es sei denn beide fürchten, sie könnten die Schranken Allahs nicht einhalten. Fürchtet ihr aber, daß sie die Schranken Allahs nicht einhalten können, so soll für sie beide keine Sünde liegen in dem, was sie als Lösegeld gibt. Das sind die Schranken Allahs, also übertretet sie nicht; die aber die Schranken Allahs überteten, das sind die Ungerechten.