Wortdetails
وَجِلَةٌ
wajilatun
(sind) Sich-ängstigend,
Versposition: 23:60
Wurzel: وجل (w j l)
Lemma: وَجِلَة
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „w j l“ (وجل) bedeutet "erwecken, aufwecken, wecken" und kann für verschiedene Bedeutungen verwendet werden, wie zum Beispiel:
- Erweckung/Aufweckung: وَجِل
- Schauer: وَجِلَة
- Schauern: وَجِلَتْ
Beispiele:
1. Erwecken (aufwühlen): الرأي المشترك يُوجِل بعد زحمة الأزمات (Die allgemeine Meinung wird nach Krisen erneut geweckt)
2. Schauer: وَجِل الرياح (Schauer des Windes)
3. Schauern: الطيف الوَجِل الذي خرج من السماء (Der Schauer aus dem Himmel, der herauskam)
- Erweckung/Aufweckung: وَجِل
- Schauer: وَجِلَة
- Schauern: وَجِلَتْ
Beispiele:
1. Erwecken (aufwühlen): الرأي المشترك يُوجِل بعد زحمة الأزمات (Die allgemeine Meinung wird nach Krisen erneut geweckt)
2. Schauer: وَجِل الرياح (Schauer des Windes)
3. Schauern: الطيف الوَجِل الذي خرج من السماء (Der Schauer aus dem Himmel, der herauskam)
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
Und jene, die da spenden, was sie spenden; und ihre Herzen zittern, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden -