Wortdetails

أَتَوۡاْ
ataw
kamen sie vorbei
Versposition: 25:40
Wurzel: اتي (a t y)
Lemma: أَتَى

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „اتي“ (atay) bedeutet "kommen" und bezieht sich auf den Akt des Ankommens oder der Ankunft. Hier sind einige Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet wurden:

1. آتَى (atay) = kommen
2. آتِي (atee) = komme, werde kommen
3. أَتَى (ataya) = kommt
4. إِيتاء (iteea) = Erteilung/Gabe (in Form von Kommen oder Ankunft)
5. مَأْتِيّ (mateey) = meine Ankunft, mein Kommen
6. مُؤْتي (muati) = kommend, ankommend

Einige Beispiele in deutscher Bedeutung und dem entsprechenden arabischen Wort:

1. Er kommt heute abend. - يأتي اليوم عشان (ya'ati al-yawm echchan).
2. Sie bringt das Geschenk mit, wenn sie kommt. - تأتي مع الهدية، عندما تأتي (ta'tee ma'al hedia, idha ta'tee).
3. Er ist auf dem Weg zu uns. - قد يأتي إلى الآن (qad ya'ati ila al-an).
4. Ihre Ankunft war sehr erwartet. - كانت مؤتيها متوقعة جداً (kaanat mooteeyha motooaqeda jidaan).
25:40 : 2 أَتَوۡاْ atawkamen sie vorbei
وَلَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًۭا
Walaqad ataw AAala alqaryati allatee omtirat matara alssawi afalam yakoonoo yarawnaha bal kanoo la yarjoona nushooran
Und sie müssen die Stadt besucht haben, auf die ein böser Regen niederregnete. Haben sie denn sie nicht gesehen? Nein, sie harren nicht auf die Auferstehung.
27:18 : 3 أَتَوۡاْ atawsie kamen
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌۭ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Hatta itha ataw AAala wadi alnnamli qalat namlatun ya ayyuha alnnamlu odkhuloo masakinakum la yahtimannakum sulaymanu wajunooduhu wahum la yashAAuroona
Bis dann, als sie zum Tale der Ameisen kamen, eine Ameise sprach: "O ihr Ameisen hinein in eure Wohnungen, damit nicht Salomo und seine Heerscharen euch zertreten, ohne daß sie es merken."