Wortdetails
وَيَسۡفِكُ
wayasfiku
und vergießt
Versposition: 2:30
Wurzel: سفك (s f k)
Lemma: يَسْفِكُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "سفك" bedeutet im Deutschen "gießen, verschütten oder ausgießen". Hier sind einige Beispiele:
1. "يَسْفِكُ" (yasfik) - gießt, verschüttet, ergießt sich über etwas (in der Bedeutung von ausgießen)
2. "مُسْفَك" (musfak) - Guss, Verschüttung, Ergießen (im Sinne von Ausgießen)
3. "سَافِيك" (saafik) - Eimer oder Krug zum Gießen oder Ausgießen.
1. "يَسْفِكُ" (yasfik) - gießt, verschüttet, ergießt sich über etwas (in der Bedeutung von ausgießen)
2. "مُسْفَك" (musfak) - Guss, Verschüttung, Ergießen (im Sinne von Ausgießen)
3. "سَافِيك" (saafik) - Eimer oder Krug zum Gießen oder Ausgießen.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةًۭ قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Waith qala rabbuka lilmalaikati innee jaAAilun fee alardi khaleefatan qaloo atajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku alddimaa wanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu laka qala innee aAAlamu ma la taAAlamoona
Und als dein Herr zu den Engeln sprach: "Ich will einen Statthalter auf Erden einsetzen", sagten sie: "Willst Du denn dort solche Wesen haben, die darauf Unfrieden stiften und Blut vergießen? - und wir loben und preisen Dich und rühmen Deine Heiligkeit." Er antwortete: "Ich weiß, was ihr nicht wißt."