Wortdetails

فَنِصۡفُ
fanis'fu
dann die Hälfte,
Versposition: 2:237
Wurzel: نصف (n s f)
Lemma: نِصْف

Wurzelbedeutung

Bedeutung: Die arabische Wurzel „n s f“ (نصف) bezieht sich auf die Hälfte oder das Teilen in zwei gleiche Teile. Es kann verwendet werden, um verschiedene Dinge zu halbieren oder zu teilen.

Beispiele:
- [Bedeutung] – [arabisches Wort]
- dann die Hälfte, – فَنِصۡفُ
- die Hälfte. – ٱلنِّصۡفُۚ
- (gibt es) die Hälfte, – نِصۡفُ
- (die) Hälfte, – نِصۡفُ
- ihre Hälfte – نِّصۡفَهُۥٓ
2:237 : 11 فَنِصۡفُ fanis'fudann die Hälfte,
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةًۭ فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Wain tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna waqad faradtum lahunna fareedatan fanisfu ma faradtum illa an yaAAfoona aw yaAAfuwa allathee biyadihi AAuqdatu alnnikahi waan taAAfoo aqrabu lilttaqwa wala tansawoo alfadla baynakum inna Allaha bima taAAmaloona baseerun
Und wenn ihr euch von ihnen scheidet, bevor ihr sie berührt habt, doch nachdem ihr ihnen eine Morgengabe aussetztet: dann die Hälfte des von euch Ausgesetzten, es sei denn, sie erlassen es oder der, in dessen Hand das Eheband ist, erläßt es. Und euer Erlassen ist der Gottesfurcht näher. Und vergeßt nicht, einander Gutes zu tun. Wahrlich, Allah sieht, was ihr tut.