Wortdetails
ٱلۡحَوۡلِ
al-hawli
das Jahr,
Versposition: 2:240
Wurzel: حول (h w l)
Lemma: حَوْل
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „h w l“ (حول) bedeutet "Wechsel, Umwandlung, Transformation". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
1. تَحْوِيل - Veränderung, Umwandlung (Arabisches Wort: تَحْوِيل)
2. حالَ - Zustand, Lage (Arabisches Wort: حالَ)
3. حَوْل - Rückübertragung (Arabisches Wort: حَوْل)
4. حِيلَة - Gerät, Werkzeug (Arabisches Wort: حِيلَة)
5. حِيلَة - Wechsel, Ersatz (Arabisches Wort: حِيلَة)
1. تَحْوِيل - Veränderung, Umwandlung (Arabisches Wort: تَحْوِيل)
2. حالَ - Zustand, Lage (Arabisches Wort: حالَ)
3. حَوْل - Rückübertragung (Arabisches Wort: حَوْل)
4. حِيلَة - Gerät, Werkzeug (Arabisches Wort: حِيلَة)
5. حِيلَة - Wechsel, Ersatz (Arabisches Wort: حِيلَة)
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا وَصِيَّةًۭ لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍۢ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍۢ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan wasiyyatan liazwajihim mataAAan ila alhawli ghayra ikhrajin fain kharajna fala junaha AAalaykum fee ma faAAalna fee anfusihinna min maAAroofin waAllahu AAazeezun hakeemun
Und die von euch sterben und Gattinnen hinterlassen, sollen ihren Gattinnen Versorgung auf ein Jahr vermachen, ohne daß sie aus dem Hause müßten. Gehen sie aber von selbst, so soll euch kein Tadel treffen für irgend etwas, was sie nach Billigkeit mit sich selber tun. Und Allah ist allmächtig, allweise.