Wortdetails

لُجَّةٗ
lujjatan
ein tiefes Wasser
Versposition: 27:44
Wurzel: لجج (l j j)
Lemma: لُجَّة

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „لجج“ (l j j) bedeutet in ihrer Grundbedeutung "sich biegen, krümmen, wölben" und kann sich auf das Biegen oder Verdrehen verschiedener Objekte beziehen. Hier sind einige Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:

لَجُّ (lajj) - "sich krümmen" (Arabisches Wort)

لُجَّة (lucca) - "Wölbung" (deutscher Begriff + arabisches Wort)

لُجِّيّ (lujjiy) - "mit einer Wölbung" (deutscher Begriff + arabisches Wort)
27:44 : 8 لُجَّةٗ lujjatanein tiefes Wasser
قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةًۭ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌۭ مُّمَرَّدٌۭ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Qeela laha odkhulee alssarha falamma raathu hasibathu lujjatan wakashafat AAan saqayha qala innahu sarhun mumarradun min qawareera qalat rabbi innee thalamtu nafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi rabbi alAAalameena
Es ward zu ihr gesprochen: "Tritt ein in den Palast." Und da sie ihn sah, hielt sie ihn für einen Wasserspiegel und entblößte ihre Schenkel. (Salomo) sprach: "Es ist ein Palast, getäfelt und gepflastert mit geglättetem Glas." Sie sprach: "Mein Herr, ich habe fürwahr wider meine eigene Seele gesündigt; und ich ergebe mich, mit Salomo, Allah, dem Herrn der Welten."