Wortdetails
وَحَزَنًاۗ
wahazanan
und Kummer.
Versposition: 28:8
Wurzel: حزن (h z n)
Lemma: حَزَن
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „h z n“ (حزن) bedeutet Traurigkeit oder Betroffenheit. Hier sind einige Ableitungen und ihre deutschen Bedeutungen:
1. حَزَن (ḥazn): Traurigkeit
2. حُزْن (ḥuzn): Betroffenheit, Melancholie
3. يَحْزُن (yaḥzuna): traurig machen
Einige Beispiele:
- Das Ereignis verursachte bei ihm eine große Traurigkeit (حَزَن).
- Die melancholische Stimmung (حُزْن) des Lieds berührt das Herz.
- Das Erlebnis hat mich sehr traurig gemacht (يَحْزُن).
1. حَزَن (ḥazn): Traurigkeit
2. حُزْن (ḥuzn): Betroffenheit, Melancholie
3. يَحْزُن (yaḥzuna): traurig machen
Einige Beispiele:
- Das Ereignis verursachte bei ihm eine große Traurigkeit (حَزَن).
- Die melancholische Stimmung (حُزْن) des Lieds berührt das Herz.
- Das Erlebnis hat mich sehr traurig gemacht (يَحْزُن).
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَٰطِـِٔينَ
Failtaqatahu alu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wahazanan inna firAAawna wahamana wajunoodahuma kanoo khatieena
Und die Angehörigen Pharaos lasen ihn auf, daß er ihnen zum Feind und zum Kummer würde; denn Pharao und Hámán und ihre Heerscharen waren Missetäter.