Wortdetails
بِٱلۡعُصۡبَةِ
bil-'us'bati
für eine Schar (von Männern)
Versposition: 28:76
Wurzel: عصب (A s b)
Lemma: عُصْبَة
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „A s b“ (عصب) bedeutet "Bündel, Gruppe" und bezieht sich auf das Verbinden oder Gruppieren von Dingen. Hier sind einige Ableitungen dieser Wurzel:
1. عَصِيب (Asayeb): Bündelung, Gruppierung; z.B. "In diesem Lager sind die Sachen gut sortiert und in Bündeln aufbewahrt." (في هذا المخزن، قد تُرتَب الأشياء جيدًا وتُحفَظ بتُكائم)
2. عُصْبَة (Usabat): Bündel, Gruppe; z.B. "Wir sollten diese Projekte in Gruppen aufteilen, um die Zusammenarbeit zu fördern." (يجب أن نقسم هذه المشاريع إلى مجموعات لتحفيز التعاون)
1. عَصِيب (Asayeb): Bündelung, Gruppierung; z.B. "In diesem Lager sind die Sachen gut sortiert und in Bündeln aufbewahrt." (في هذا المخزن، قد تُرتَب الأشياء جيدًا وتُحفَظ بتُكائم)
2. عُصْبَة (Usabat): Bündel, Gruppe; z.B. "Wir sollten diese Projekte in Gruppen aufteilen, um die Zusammenarbeit zu fördern." (يجب أن نقسم هذه المشاريع إلى مجموعات لتحفيز التعاون)
إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ وَءَاتَيْنَٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ
Inna qaroona kana min qawmi moosa fabagha AAalayhim waataynahu mina alkunoozi ma inna mafatihahu latanooo bialAAusbati olee alquwwati ith qala lahu qawmuhu la tafrah inna Allaha la yuhibbu alfariheena
Korah gehörte zum Volke Moses§, doch er bedrückte sie. Und Wir hatten ihm so viel an Schätzen gegeben, daß ihre Schlüssel sicherlich eine Bürde für eine Schar von Starken gewesen wären. Da sein Volk zu ihm sprach: "Frohlocke nicht, denn Allah liebt nicht die Frohlockenden,