Wortdetails
وَقَذَفَ
waqadhafa
und er jagte
Versposition: 33:26
Wurzel: قذف (q dh f)
Lemma: قَذَفَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „q dh f“ (قذف) bedeutet wortwörtlich "werfen" oder "abfeuern". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. قَذَفَ (qadhofa) - werfen, schießen
2. مُقْتَذِفُ (muqtadhef) - Geschosswaffe, Gewehr
3. عَاصِيفُ (aasifu) - Schütze, Bewaffneter
4. اُقْتَذَفْتُ (uqtadheftu) - abgefeuert/geschossen werden
5. قَذْفَة (qadhofah) - Ejection, Abschuss
6. قَذْفَانْ (qadhafan) - Ejector, Werfer, Schütze
7. تَقَذْفُ (taqadhef) - abfeuern, schießen
8. عَدْفْ (aadif) - Geschoss, Kugel
9. رَمْيْة (ramiah) - Rakete
10. مُقْتَذِفُ (muqtadhef) - Bewaffneter, Schütze
1. قَذَفَ (qadhofa) - werfen, schießen
2. مُقْتَذِفُ (muqtadhef) - Geschosswaffe, Gewehr
3. عَاصِيفُ (aasifu) - Schütze, Bewaffneter
4. اُقْتَذَفْتُ (uqtadheftu) - abgefeuert/geschossen werden
5. قَذْفَة (qadhofah) - Ejection, Abschuss
6. قَذْفَانْ (qadhafan) - Ejector, Werfer, Schütze
7. تَقَذْفُ (taqadhef) - abfeuern, schießen
8. عَدْفْ (aadif) - Geschoss, Kugel
9. رَمْيْة (ramiah) - Rakete
10. مُقْتَذِفُ (muqtadhef) - Bewaffneter, Schütze
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًۭا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًۭا
Waanzala allatheena thaharoohum min ahli alkitabi min sayaseehim waqathafa fee quloobihimu alrruAAba fareeqan taqtuloona watasiroona fareeqan
Und Er brachte die aus dem Volk der Schrift, die ihnen halfen, herunter von ihren Burgen und warf Schrecken in ihre Herzen. Einen Teil erschlugt ihr, und einen Teil nahmt ihr gefangen.
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ
Huwa allathee akhraja allatheena kafaroo min ahli alkitabi min diyarihim liawwali alhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannoo annahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahi faatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboo waqathafa fee quloobihimu alrruAAba yukhriboona buyootahum biaydeehim waaydee almumineena faiAAtabiroo ya olee alabsari
Er ist es, Der diejenigen von dem Volk der Schrift, die ungläubig waren, austrieb aus ihren Heimstätten bei dem ersten Heerbann. Ihr glaubtet nicht, daß sie hinausziehen würden, und sie dachten, daß ihre Burgen sie beschützen würden gegen Allah. Doch Allah kam über sie, von wo sie es nicht erwarteten, und warf Schrecken in ihre Herzen, so daß sie ihre Häuser zerstörten mit ihren eigenen Händen und den Händen der Gläubigen. So zieht eine Lehre daraus, o die ihr Augen habt.