Wortdetails
وَمَكۡرُ
wamakru
und (die) Ränke
Versposition: 35:10
Wurzel: مكر (m k r)
Lemma: مَكْر
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „m k r“ (مكر) bedeutet Betrug oder Täuschung und ist ein wichtiger Begriff in der arabischen Sprache, der auch in verschiedenen Ableitungen verwendet wird:
- 1. ماكِر (Makir): Ein Gerät zur Aufzeichnung von Audio oder Video (Aufnahmegerät) - معروف بماكير صوتية
- 2. مَكَرَ (Makara): Ein Akt der Täuschung oder Hinterlistigkeit - الحيازة على الناس بالخداع أو الخيانة
- 3. مَكْر (Makr): Ein Plan oder eine Verschwörung - مقصة أم تعويض لإجراء عمل بديهي أو غير الشرعي
Einige Beispiele:
- Dolphin: (Das arabische Wort) معروف بماكير صوتية
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Aufnahmegerät
- Dolphin: (Das arabische Wort) الحيازة على الناس بالخداع أو الخيانة
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Akt der Täuschung oder Hinterlistigkeit
- Dolphin: (Das arabische Wort) مقصة أم تعويض لإجراء عمل بديهي أو غير الشرعي
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Plan oder Verschwörung
- 1. ماكِر (Makir): Ein Gerät zur Aufzeichnung von Audio oder Video (Aufnahmegerät) - معروف بماكير صوتية
- 2. مَكَرَ (Makara): Ein Akt der Täuschung oder Hinterlistigkeit - الحيازة على الناس بالخداع أو الخيانة
- 3. مَكْر (Makr): Ein Plan oder eine Verschwörung - مقصة أم تعويض لإجراء عمل بديهي أو غير الشرعي
Einige Beispiele:
- Dolphin: (Das arabische Wort) معروف بماكير صوتية
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Aufnahmegerät
- Dolphin: (Das arabische Wort) الحيازة على الناس بالخداع أو الخيانة
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Akt der Täuschung oder Hinterlistigkeit
- Dolphin: (Das arabische Wort) مقصة أم تعويض لإجراء عمل بديهي أو غير الشرعي
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Plan oder Verschwörung
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًا إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرْفَعُهُۥ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَكْرُ أُو۟لَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
Man kana yureedu alAAizzata falillahi alAAizzatu jameeAAan ilayhi yasAAadu alkalimu alttayyibu waalAAamalu alssalihu yarfaAAuhu waallatheena yamkuroona alssayyiati lahum AAathabun shadeedun wamakru olaika huwa yabooru
Wer da Ruhm begehrt (der sollte wissen), daß aller Ruhm bei Allah ist. Zu Ihm steigen gute Worte empor, und rechtschaffenes Werk wird sie emporsteigen lassen. Und diejenigen, die Böses planen - für sie ist eine strenge Strafe; und ihr Planen wird hinfällig sein.