Wortdetails
وَعَجِبُوٓاْ
wa'ajibu
Sie wundern sich,
Versposition: 38:4
Wurzel: عجب (A j b)
Lemma: عَجِبُ
Wurzelbedeutung
Arabische Wurzel „A j b“ (عجب) bedeutet "verwundern" oder "bestaunen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
- أَعْجَبَ (a'jaba): überraschte, verblüffte
- عَجَب (adjab): verwunderte Erscheinung, Ereignis oder Sache
- عَجِبُ (a'jibu): erstaunt sein, verwundert sein
- عَجِيب (ajib): wunderbar, unerwartet, seltsam
- عُجاب (ujab): Verwunderung, Erstaunen
Beispielsätze:
- Das Publikum war von ihrer Leistung überrascht. (أَعْجَبَ)
- Ihr Auftritt hat mich wirklich verblüfft. (عَجَب)
- Ich bin erstaunt über deine Erfindung. (عَجِبُ)
- Das war eine sehr seltsame und unerwartete Situation. (عَجِيب)
- Du hättest mein Erstaunen sehen sollen! (عُجاب)
- أَعْجَبَ (a'jaba): überraschte, verblüffte
- عَجَب (adjab): verwunderte Erscheinung, Ereignis oder Sache
- عَجِبُ (a'jibu): erstaunt sein, verwundert sein
- عَجِيب (ajib): wunderbar, unerwartet, seltsam
- عُجاب (ujab): Verwunderung, Erstaunen
Beispielsätze:
- Das Publikum war von ihrer Leistung überrascht. (أَعْجَبَ)
- Ihr Auftritt hat mich wirklich verblüfft. (عَجَب)
- Ich bin erstaunt über deine Erfindung. (عَجِبُ)
- Das war eine sehr seltsame und unerwartete Situation. (عَجِيب)
- Du hättest mein Erstaunen sehen sollen! (عُجاب)
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌ
WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun
Und sie wundern sich, daß ein Warner zu ihnen gekommen ist aus ihrer Mitte; und die Ungläubigen sagen: "Das ist ein Zauberer, ein Lügner.