Wortdetails

يَبۡخَلُونَ
yabkhaluna
geizen
Versposition: 57:24
Wurzel: بخل (b kh l)
Lemma: بَخِلَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „بخل“ (b kh l) bedeutet "sparen" oder "verweigern". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

1. بَخِلَ (ba-khila): gespart / geizig
2. بُخْل (bukhul): Ersparnis / Sparsamkeit

Einige Beispielsätze:

1. Er legte jeden Monat Geld zur Seite, um für später zu sparen. (بَخِلَ) - Verwendung im Satz: كان يُعْتمد لكل شهر جزء من أمواله لإستقرار المستقبل.
2. Sparen Sie jeden Monat einen Teil Ihres Einkommens. (بُخْل) - Verwendung im Satz: يجب علىك الاحتفاظ مع جزء من دخلك كل شهر.
3:180 : 4 يَبۡخَلُونَ yabkhalunageizen
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًۭا لَّهُم بَلْ هُوَ شَرٌّۭ لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
Wala yahsabanna allatheena yabkhaloona bima atahummu Allahu min fadlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sayutawwaqoona ma bakhiloo bihi yawma alqiyamati walillahi meerathu alssamawati waalardi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun
Und jene, die geizig sind mit dem, was Allah ihnen von Seiner Huld verliehen, sollen nicht wähnen, es sei ihnen zum Heil; nein, es ist ihnen zum Unheil. Am Tage der Auferstehung wird ihnen umgehängt werden, womit sie geizig waren. Allahs ist das Erbe der Himmel und der Erde, und Allah ist wohl eures Tuns gewahr.
4:37 : 2 يَبۡخَلُونَ yabkhalunageizen
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا
Allatheena yabkhaloona wayamuroona alnnasa bialbukhli wayaktumoona ma atahumu Allahu min fadlihi waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
Die da geizig sind und die Menschen zum Geiz verieiten, und verhehlen, was Allah ihnen von Seiner Huld gewährt hat. Und Wir haben den Ungläubigen schmähliche Strafe bereitet;
57:24 : 2 يَبۡخَلُونَ yabkhalunageizen
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Allatheena yabkhaloona wayamuroona alnnasa bialbukhli waman yatawalla fainna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu
Die geizig sind und die Menschen zum Geiz anhalten. Und wer da den Rücken wendet - siehe, Allah ist gewiß dann der Sich Selbst Genügende, der Preiswürdige.