Wortdetails

قُلُوبِنَا
qulubina
unseren Brüsten
Versposition: 59:10
Wurzel: قلب (q l b)
Lemma: قَلْب

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „q l b“ (قلب) bedeutet "umkehren, umdrehen, verändern" oder "Herz". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

- انقَلَبَ (inqalaba): umkehren, umdrehen
- تَتَقَلّ (ttiqal): verändern
- تَقَلُّب (tqlub): hin und her gehen, wechseln
- تُقْلَبُ (tuqalibu): umdrehen, umkehren
- قَلَّبُ (qallabu): verändern, umdrehen
- قَلْب (qalb): Herz
- مُتَقَلّ (mutiqal): geändert, verändert
- مُنقَلَب (munqalib): Veränderung, Umwandlung
- مُنقَلِب (munqalib): Wandel, Veränderung

Es ist wichtig zu beachten, dass die oben genannten deutschen Bedeutungen lediglich als Anhaltspunkte gedacht sind und einige Feinheiten oder Nuancen in den einzelnen Wortbedeutungen möglicherweise nicht genau übersetzt werden können.
59:10 : 16 قُلُوبِنَا qulubinaunseren Brüsten
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَٰنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلًّۭا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌ
Waallatheena jaoo min baAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana waliikhwanina allatheena sabaqoona bialeemani wala tajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoo rabbana innaka raoofun raheemun
Und die nach ihnen kamen, sprechen: "Unser Herr, vergib uns und unseren Brüdern, die uns im Glauben vorangingen, und lasse in unseren Herzen keinen Groll gegen die Gläubigen. Unser Herr! Du bist fürwahr gütig, barmherzig."