Wortdetails
زَاغُوٓاْ
zaghu
sie abschweiften,
Versposition: 61:5
Wurzel: زيغ (z y gh)
Lemma: زاغَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „z y gh“ (زيغ) bedeutet im Deutschen "verwirren" oder "verändern". Hier sind einige Beispiele:
1. Verwirrung stiften: أَزاغَ (azāğa)
2. verändert sein: زاغَ (zāğa)
3. verwischen, verschwimmen: زَيْغ (zaygh)
Zu den abgeleiteten Wörtern gehören zum Beispiel:
- Verwirrung stiften: أَزاغَ (azāğa)
- verändert sein: زاغَ (zāğa)
- verwischen, verschwimmen: زَيْغ (zaygh)
1. Verwirrung stiften: أَزاغَ (azāğa)
2. verändert sein: زاغَ (zāğa)
3. verwischen, verschwimmen: زَيْغ (zaygh)
Zu den abgeleiteten Wörtern gehören zum Beispiel:
- Verwirrung stiften: أَزاغَ (azāğa)
- verändert sein: زاغَ (zāğa)
- verwischen, verschwimmen: زَيْغ (zaygh)
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِى وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زَاغُوٓا۟ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
Waith qala moosa liqawmihi ya qawmi lima tuthoonanee waqad taAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghoo azagha Allahu quloobahum waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena
Und (gedenke der Zeit) da Moses zu seinem Volke sprach: "O mein Volk, warum kränkt ihr mich, da ihr doch wisset, daß ich Allahs Gesandter an euch bin?" Wie sie nun eine krumme Richtung nahmen, da ließ Allah ihre Herzen krumm werden, denn Allah weist nicht dem widerspenstigen Volk den Weg.