Wortdetails
بِقِنطَارٖ
biqintarin
einen Qintar (große Menge Vermögen),
Versposition: 3:75
Wurzel: قنطر (q n t r)
Lemma: قِنطار
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „قنطر“ (q n t r) hat mehrere Bedeutungen, wie "Gürtel" oder "Band", und kann verwendet werden, um Objekte zu beschreiben, die in Form einer Schleife oder eines Ringes angeordnet sind. Hier sind einige Beispiele:
1. Gürtel (قِنطار): Ein Band, das um die Hüfte getragen wird und den Rock oder Rock befestigt. Arabisches Wort: قِنطار
2. Ring (مُقَنطَر): Ein Ring oder eine Schleife, in der ein Draht oder ein anderes Material in einer Form verlegt ist, die an einen Gürtel erinnert. Arabisches Wort: مُقَنطَر
1. Gürtel (قِنطار): Ein Band, das um die Hüfte getragen wird und den Rock oder Rock befestigt. Arabisches Wort: قِنطار
2. Ring (مُقَنطَر): Ein Ring oder eine Schleife, in der ein Draht oder ein anderes Material in einer Form verlegt ist, die an einen Gürtel erinnert. Arabisches Wort: مُقَنطَر
وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍۢ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍۢ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًۭا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٌۭ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Wamin ahli alkitabi man in tamanhu biqintarin yuaddihi ilayka waminhum man in tamanhu bideenarin la yuaddihi ilayka illa ma dumta AAalayhi qaiman thalika biannahum qaloo laysa AAalayna fee alommiyyeena sabeelun wayaqooloona AAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoona
Unter dem Volke der Schrift gibt es manchen, der, wenn du ihm einen Schatz anvertraust, ihn dir zurückgeben wird; und es gibt unter ihnen auch manchen, der, wenn du ihm einen Dinár anvertraust, ihn dir nicht zurückgeben wird, es sei denn, daß du beständig hinter ihm her bist. Dies ist, weil sie sagen: "Wir haben keine Verpflichtung gegen die Analphabeten." Sie äußern wissentlich eine Lüge gegen Allah.