Wortdetails
وَحَبۡلٖ
wahablin
und einem Seil
Versposition: 3:112
Wurzel: حبل (h b l)
Lemma: حَبْل
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „h b l“ (حبل) bedeutet "Seil" oder "Zugmittel". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. حَبْل (hal) - Seil
2. مُتَحَبْل (mutahal) - Schnürung (z.B. an Schuhen oder Taschen)
3. تَحَوْل (tahawol) - Umwandlung, Transformation (in diesem Kontext kann es auch "Wechsel" bedeuten)
4. اُسْتَبْدَل (istabadal) - Austausch, Ersatz
5. عَطْل (atl) - Schwäche, Behinderung
6. حُبْل (hubal) - Schnürung (z.B. an Kleidungsstücken)
7. أَحْبَل (ahabal) - Seil, Zugmittel (im Sinne von Riemen oder Ketten)
8. إِحَاب (ihab) - Verbindung, Bande
9. حُمْبَل (humbal) - Stärke, Macht, Autorität
Bitte beachten Sie, dass dies nur einige Beispiele sind und die Wurzel „h b l“ viele weitere Ableitungen hat, die teilweise auch metaphorische Bedeutungen haben können.
1. حَبْل (hal) - Seil
2. مُتَحَبْل (mutahal) - Schnürung (z.B. an Schuhen oder Taschen)
3. تَحَوْل (tahawol) - Umwandlung, Transformation (in diesem Kontext kann es auch "Wechsel" bedeuten)
4. اُسْتَبْدَل (istabadal) - Austausch, Ersatz
5. عَطْل (atl) - Schwäche, Behinderung
6. حُبْل (hubal) - Schnürung (z.B. an Kleidungsstücken)
7. أَحْبَل (ahabal) - Seil, Zugmittel (im Sinne von Riemen oder Ketten)
8. إِحَاب (ihab) - Verbindung, Bande
9. حُمْبَل (humbal) - Stärke, Macht, Autorität
Bitte beachten Sie, dass dies nur einige Beispiele sind und die Wurzel „h b l“ viele weitere Ableitungen hat, die teilweise auch metaphorische Bedeutungen haben können.
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبْلٍۢ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
Duribat AAalayhimu alththillatu ayna ma thuqifoo illa bihablin mina Allahi wahablin mina alnnasi wabaoo bighadabin mina Allahi waduribat AAalayhimu almaskanatu thalika biannahum kanoo yakfuroona biayati Allahi wayaqtuloona alanbiyaa bighayri haqqin thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona
Mit Schmach sollen sie geschlagen werden, wo immer sie angetroffen werden, außer in einem Bund mit Allah oder in einem Bund mit den Menschen. Sie haben Allahs Zorn erregt; und mit Elend sind sie geschlagen darum, daß sie Allahs Zeichen verwarfen und die Propheten widerrechtlich töten wollten. Dies, weil sie Empörer waren und das Maß überschritten.