Wortdetails

بِغَيۡظِكُمۡۗ
bighayzikum
an eurem Grimm."
Versposition: 3:119
Wurzel: غيظ (gh y z)
Lemma: غَيْظ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „gh y z“ (غيظ) bedeutet "Verärgern, Zorn" und kann in Wörtern wie تَغَيُّظ (TAGhayyuud), غائِظ (Ghaa'iz), غَيْظ (Ghayz) oder يَغِيظُ (Yagheezu) gefunden werden. Hier sind einige Beispiele:

1. Verärgern:
Deutsch: verärgern, zornig machen
Arabisch: يَغِيظُ (Yagheezu)

2. Zorn:
Deutsch: Wut, Empörung
Arabisch: غَيْظ (Ghayz)

3. Verärgert sein:
Deutsch: verärgert, gereizt sein
Arabisch: تَغَيُّظ (TAGhayyuud)

4. Zornvoller Mensch:
Deutsch: wütender, aggressiver Mensch
Arabisch: غائِظ (Ghaa'iz)
3:119 : 22 بِغَيۡظِكُمۡۗ bighayzikuman eurem Grimm."
هَٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Haantum olai tuhibboonahum wala yuhibboonakum watuminoona bialkitabi kullihi waitha laqookum qaloo amanna waitha khalaw AAaddoo AAalaykumu alanamila mina alghaythi qul mootoo bighaythikum inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori
Seht her, ihr liebt sie, sie aber lieben euch nicht. Und ihr glaubt an das ganze Buch. Wenn sie euch treffen, sagen sie: "Wir glauben"; sobald sie aber allein sind, beißen sie sich in die Fingerspitzen vor Zorn gegen euch. Sprich: "Sterbet an eurem Zorn." Wahrlich, Allah weiß das Innerste der Seelen wohl.