Wortdetails

سَيُطَوَّقُونَ
sayutawwaquna
Sie werden am Nacken umschlungen werden
Versposition: 3:180
Wurzel: طوق (t w q)
Lemma: يُطَوَّق

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „t w q“ (طوق) bedeutet so viel wie "verbinden, verknüpfen" oder "aufhängen". Hier sind einige abgeleitete Wörter:

1. طاقَة (taqah): Energie (deutsch), Energie (arabisches Wort)
2. يُطَوَّق (yutawwq): verbinden, verknüpfen (deutsch), verbunden sein (arabisches Wort)
3. يُطِيقُ (yutayyiq): aufhängen (deutsch), aufgehängt werden (arabisches Wort)

Diese Wurzel kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, um Verbindungen oder Aufhängungen zu beschreiben.
3:180 : 17 سَيُطَوَّقُونَ sayutawwaqunaSie werden am Nacken umschlungen werden
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًۭا لَّهُم بَلْ هُوَ شَرٌّۭ لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
Wala yahsabanna allatheena yabkhaloona bima atahummu Allahu min fadlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sayutawwaqoona ma bakhiloo bihi yawma alqiyamati walillahi meerathu alssamawati waalardi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun
Und jene, die geizig sind mit dem, was Allah ihnen von Seiner Huld verliehen, sollen nicht wähnen, es sei ihnen zum Heil; nein, es ist ihnen zum Unheil. Am Tage der Auferstehung wird ihnen umgehängt werden, womit sie geizig waren. Allahs ist das Erbe der Himmel und der Erde, und Allah ist wohl eures Tuns gewahr.