Wortdetails

تَعُولُواْ
ta'ulu
ihr ungerecht seid.
Versposition: 4:3
Wurzel: عول (A w l)
Lemma: تَعُولُ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „عول“ (A w l) hat mehrere Bedeutungen, darunter „überlasten“, „belasten“, „sich kümmern um“ oder „ernähren“. Im juristischen Kontext kann sie auch „überschießen“ (bei Erbteilen) bedeuten.

Hier sind einige Beispiele:

* Überlasten, belasten: عال (ʿāla)

* Last, Bürde: عول (ʿawl)

* Sich kümmern um, versorgen, ernähren: عال (ʿāla)

* Versorgung, Unterhalt: إعالة (ʾiʿāla)

* Familie, Haushalt (die versorgt werden müssen): عائلة (ʿāʾila)

* Überschießen (von Erbteilen): عول (ʿawl) (im juristischen Kontext)

* Abhängiger, Versorgter: معال (muʿāl)

* Schwierigkeit, Not (als Folge einer Überlastung): عالة (ʿāla) (oft im Sinne von „zur Last fallen“)
4:3 : 28 تَعُولُواْ ta'uluihr ungerecht seid.
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟
Wain khiftum alla tuqsitoo fee alyatama fainkihoo ma taba lakum mina alnnisai mathna wathulatha warubaAAa fain khiftum alla taAAdiloo fawahidatan aw ma malakat aymanukum thalika adna alla taAAooloo
Und wenn ihr fürchtet, ihr würdet nicht gerecht gegen die Waisen handeln, dann heiratet Frauen, die euch genehm dünken, zwei oder drei oder vier; und wenn ihr fürchtet, ihr könnt nicht billig handeln, dann (heiratet nur) eine oder was eure Rechte besitzt. Also könnt ihr das Unrecht eher vermeiden.