Wortdetails
أَنۢبِـُٔونِي
anbiuni
"Teilt mir mit
Versposition: 2:31
Wurzel: نبا (n b a)
Lemma: أَنۢبَأَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „n b a“ (نبا) bedeutet allgemein "aufzuwachsen" oder "heranzureifen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. أَنۢبَأُ - aufwachsen, heranreifen (anbaauen) (نبت)
2. نَبَأ - Wurzeltrieb (سيل العشب), aus dem Erdboden austreiben (ينبيذ من الأرض)
3. نَبِيّ - Prophet (نبيء)
4. نَبَّأُ - aufwachsen, heranreifen (في الزراعة) (ينبت)
5. نُبُوَّة - Wurzel (الجذع), Stamm oder Hauptteil von etwas (الأساس) (أصل)
6. يَسْتَنِبْ - aufwachsen, wachsen lassen, vermehren, sich vervielfältigen (يُزرع)
Als Beispiele:
- "Aufwachsen" (anbaauen): أَنۢبَأُ (نبت)
- "Wurzeltrieb": نَبَأ (سيل العشب)
- "Prophet": نَبِيّ (نبيء)
- "Aufwachsen" (in der Landwirtschaft): نَبَّأُ (ينبت)
- "Wurzel": نُبُوَّة (أصل)
- "sich vervielfältigen": يَسْتَنِبْ (يُزرع)
1. أَنۢبَأُ - aufwachsen, heranreifen (anbaauen) (نبت)
2. نَبَأ - Wurzeltrieb (سيل العشب), aus dem Erdboden austreiben (ينبيذ من الأرض)
3. نَبِيّ - Prophet (نبيء)
4. نَبَّأُ - aufwachsen, heranreifen (في الزراعة) (ينبت)
5. نُبُوَّة - Wurzel (الجذع), Stamm oder Hauptteil von etwas (الأساس) (أصل)
6. يَسْتَنِبْ - aufwachsen, wachsen lassen, vermehren, sich vervielfältigen (يُزرع)
Als Beispiele:
- "Aufwachsen" (anbaauen): أَنۢبَأُ (نبت)
- "Wurzeltrieb": نَبَأ (سيل العشب)
- "Prophet": نَبِيّ (نبيء)
- "Aufwachsen" (in der Landwirtschaft): نَبَّأُ (ينبت)
- "Wurzel": نُبُوَّة (أصل)
- "sich vervielfältigen": يَسْتَنِبْ (يُزرع)
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
WaAAallama adama alasmaa kullaha thumma AAaradahum AAala almalaikati faqala anbioonee biasmai haolai in kuntum sadiqeena
Und Er lehrte Adam alle Namen; dann stellte Er (die Benannten) vor die Engel hin und sprach: "Nennt Mir ihre Namen, wenn ihr im Recht seid."
قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
Qala ya adamu anbihum biasmaihim falamma anbaahum biasmaihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waalardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona
Er sprach: "O Adam, nenne ihnen ihre Namen"; und als er ihnen ihre Namen genannt hatte, sprach Er: "Habe Ich euch nicht gesagt: Ich weiß die Geheimnisse der Himmel und der Erde, und Ich weiß, was ihr offenbart und was ihr verhehlt"?
قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
Qala ya adamu anbihum biasmaihim falamma anbaahum biasmaihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waalardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona
Er sprach: "O Adam, nenne ihnen ihre Namen"; und als er ihnen ihre Namen genannt hatte, sprach Er: "Habe Ich euch nicht gesagt: Ich weiß die Geheimnisse der Himmel und der Erde, und Ich weiß, was ihr offenbart und was ihr verhehlt"?
وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ حَدِيثًۭا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍۢ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَٰذَا قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ
Waith asarra alnnabiyyu ila baAAdi azwajihi hadeethan falamma nabbaat bihi waathharahu Allahu AAalayhi AAarrafa baAAdahu waaAArada AAan baAAdin falamma nabbaaha bihi qalat man anbaaka hatha qala nabbaaniya alAAaleemu alkhabeeru
Als der Prophet einer seiner Frauen einen Vorfall anvertraute und sie ihn dann ausplauderte und Allah ihm davon Kunde gab, da ließ er (sie) einen Teil davon wissen, und verschwieg einen Teil. Und als er es ihr vorhielt, da sprach sie: "Wer hat dir dies gesagt?" Er sprach: "Der Allwissende, der Allkundige hat es mir gesagt."