Wortdetails

وَنَعَّمَهُۥ
wana'amahu
und ihm ein wonnevolles Leben verschafft
Versposition: 89:15
Wurzel: نعم (n A m)
Lemma: نَعَّمَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "نعم" bedeutet "Gnade, Güte und Großzügigkeit". Hier sind einige abgeleitete Wörter:

1. أَنْعَمَ - Er zeigt Gnade / Großzügigkeit (يُعَاتِ).
2. ما - Was (الشيء)
3. ناعِمَة - Sanftmütig, gütig, großzügig (لاذع، كريمة، عطية).
4. نَعَم - Er gibt Gnade / Großzügigkeit (يُعَاتِ).
5. نَعِيم - Gnade, Großzügigkeit, Vergebung (لذوًي، كرمة، عفو).
6. نَعْمَة - Eine Art von Geschenk oder Gabe (تحديث المعايير ، أهمية)
7. نِعْمَ - Er ist gnädig und großzügig (لذوًي وكريم).
8. نِعْمَة - Eine Gabe, ein Geschenk (تحديث المعايير، أهمية)

Diese Wurzel bezieht sich auf gute Taten und Handlungen sowie auf großzügiges Verhalten gegenüber anderen. Beispielsweise: "Er schenkte ihm Geld" (تبرع له من المال), "Sie ist sehr großzügig und hilfsbereit" (هي كثيرة الكرم والمساعدة).
89:15 : 8 وَنَعَّمَهُۥ wana'amahuund ihm ein wonnevolles Leben verschafft
فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Faamma alinsanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani
Wenn sein Herr den Menschen prüft, indem Er ihn ehrt und Gnaden auf ihn häuft, dann spricht er: "Mein Herr hat mich geehrt."