Wortdetails

فَأَوۡجَسَ
fa-awjasa
Und empfand
Versposition: 20:67
Wurzel: وجس (w j s)
Lemma: أَوْجَسَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „وجس“ (w j s) bedeutet allgemein "erweitern" oder "vergrößern". Hier sind einige Beispielwörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:

1. أَوْجَسَ - Erweitern, vergrößern (Arabisches Wort)
2. ausdehnen - erweitern (Deutscher Begriff und arabisches Wort)
3. vergrößern - ausdehnen (Deutscher Begriff und arabisches Wort)
4. zunehmen - wachsen (Deutscher Begriff und arabisches Wort)
11:70 : 8 وَأَوۡجَسَ wa-awjasaund empfand
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍۢ
Falamma raa aydiyahum la tasilu ilayhi nakirahum waawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf inna orsilna ila qawmi lootin
Doch als er sah, daß ihre Hände sich nicht danach ausstreckten, fand er sie befremdend und empfand Furcht vor ihnen. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht, denn siehe, wir sind zum Volke Lots entsandt."
20:67 : 1 فَأَوۡجَسَ fa-awjasaUnd empfand
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ
Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa
Und Moses empfand Furcht in seiner Seele.
51:28 : 1 فَأَوۡجَسَ fa-awjasaEr empfand in sich
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ
Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin
Es erfaßte ihn Furcht vor ihnen. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht." Dann gaben sie ihm die Nachricht von einem weisen Sohn.