Surah: An-Najm

Vers 1
Beim Stern, wenn er fällt!
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ﴿1﴾لا
Waalnnajmi itha hawa
Vers 2
Euer Gefährte geht nicht irre und ist nicht einem Irrtum erlegen,
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ﴿2﴾ج
Ma dalla sahibukum wama ghawa
Vers 3
Und er redet nicht aus eigener Neigung.
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ﴿3﴾ط
Wama yantiqu AAani alhawa
Vers 4
Es ist nichts anderes als eine Offenbarung, die offenbart wird.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ﴿4﴾لا
In huwa illa wahyun yooha
Vers 5
Belehrt hat ihn einer, der starke Kräfte hat,
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ﴿5﴾لا
AAallamahu shadeedu alquwa
Vers 6
Der Macht besitzt. Er stand aufrecht da,
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ﴿6﴾لا
Thoo mirratin faistawa
Vers 7
Am obersten Horizont.
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ﴿7﴾ط
Wahuwa bialofuqi alaAAla
Vers 8
Dann kam er näher und stieg nach unten,
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ﴿8﴾لا
Thumma dana fatadalla
Vers 9
So daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher.
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ﴿9﴾ج
Fakana qaba qawsayni aw adna
Vers 10
Da offenbarte Er seinem Diener, was Er offenbarte.
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ﴿10﴾ط
Faawha ila AAabdihi ma awha
Vers 11
Sein Herz hat nicht gelogen, was er sah.
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ﴿11﴾
Ma kathaba alfuadu ma raa
Vers 12
Wollt ihr denn mit ihm streiten über das, was er sieht?
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ﴿12﴾
Afatumaroonahu AAala ma yara
Vers 13
Und er sah ihn ein anderes Mal herabkommen,
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ﴿13﴾لا
Walaqad raahu nazlatan okhra
Vers 14
Beim Zizyphusbaum am Ende des Weges,
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ﴿14﴾
AAinda sidrati almuntaha
Vers 15
Bei dem der Garten der Heimstätte ist.
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ﴿15﴾ط
AAindaha jannatu almawa
Vers 16
Als den Zizyphusbaum bedeckte, was (ihn) bedeckte,
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ﴿16﴾لا
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
Vers 17
Da wich der Blick nicht ab, und er überschritt das Maß nicht.
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ﴿17﴾
Ma zagha albasaru wama tagha
Vers 18
Wahrlich, er sah etwas von den größten Zeichen seines Herrn.
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ﴿18﴾
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
Vers 19
Habt ihr Laat und, Uzzaa gesehen,
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ﴿19﴾لا
Afaraaytumu allata waalAAuzza
Vers 20
Und auch Manaat, diese andere, die dritte?
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ﴿20﴾
Wamanata alththalithata alokhra
Vers 21
Ist denn für euch das, was männlich ist, und für Ihn das, was weiblich ist, bestimmt?
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ﴿21﴾
Alakumu alththakaru walahu alontha
Vers 22
Das wäre dann eine ungerechte Verteilung.
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ﴿22﴾
Tilka ithan qismatun deeza
Vers 23
Das sind nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Gott aber keine Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen nur Vermutungen und dem, wozu ihre Seelen neigen, wo doch die Rechtleitung von ihrem Herrn zu ihnen gekommen ist.
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللّٰهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ﴿23﴾ط
In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
Vers 24
Oder kann denn der Mensch haben, was er wünscht?
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ﴿24﴾ز صلے
Am lilinsani ma tamanna
Vers 25
Ja, Gott gehört das Jenseits und das Diesseits.
فَلِلّٰهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ﴿25﴾1ع
Falillahi alakhiratu waaloola
Vers 26
Und wie manche Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, außer nachdem Gott es einem erlaubt hat, den Er will und der sein Gefallen hat.
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللّٰهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ﴿26﴾
Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
Vers 27
Diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, geben den Engeln Namen, wie man sie weiblichen Wesen gibt.
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ﴿27﴾
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
Vers 28
Sie haben jedoch kein Wissen darüber. Sie folgen nur Vermutungen. Aber die Vermutungen nützen in bezug auf die Wahrheit nichts.
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا﴿28﴾ج
Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
Vers 29
Wende dich nun ab von dem, der sich von unserer Ermahnung abkehrt und nur das diesseitige Leben will.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا﴿29﴾ط
FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
Vers 30
Das ist, was sie vom Wissen erreicht haben. Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer der Rechtleitung folgt.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ﴿30﴾
Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
Vers 31
Gott gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, auf daß Er denen, die Böses tun, vergelte für das, was sie tun, und daß Er denen, die Gutes tun, mit dem Allerbesten vergelte.
وَلِلّٰهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى﴿31﴾ج
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
Vers 32
Diejenigen, die die schweren Sünden und die schändlichen Taten meiden, abgesehen von leichten Verfehlungen... Wahrlich, dein Herr hat eine umfassende Vergebung. Er weiß besser über euch Bescheid, als Er euch aus der Erde entstehen ließ und als ihr Embryos im Leib eurer Mütter waret. So erklärt nicht euch selbst für rein. Er weiß besser, wer gottesfürchtig ist.
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ﴿32﴾2ع
Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
Vers 33
Hast du den gesehen, der sich abkehrt
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ﴿33﴾لا
Afaraayta allathee tawalla
Vers 34
Und nur wenig gibt und dann (auch) aufhört?
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ﴿34﴾
WaaAAta qaleelan waakda
Vers 35
Hat er etwa Wissen über das Unsichtbare, daß er (es) sehen könnte?
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ﴿35﴾
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
Vers 36
Oder wurde ihm nicht verkündet, was da steht in den Blättern des Mose
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ﴿36﴾لا
Am lam yunabba bima fee suhufi moosa
Vers 37
Und des Abraham, der (seine Pflichten) erfüllte?
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ﴿37﴾لا
Waibraheema allathee waffa
Vers 38
(Nämlich), daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen tragen wird.
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ﴿38﴾لا
Alla taziru waziratun wizra okhra
Vers 39
Daß für den Menschen nur das bestimmt ist, wonach er strebt,
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ﴿39﴾لا
Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
Vers 40
Daß sein Streben sichtbar werden wird
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ﴿40﴾ص
Waanna saAAyahu sawfa yura
Vers 41
Und daß ihm hierauf voll dafür vergolten wird.
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ﴿41﴾لا
Thumma yujzahu aljazaa alawfa
Vers 42
Daß das Ende des Weges zu Gott führt,
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ﴿42﴾لا
Waanna ila rabbika almuntaha
Vers 43
Daß Er lachen und weinen läßt
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ﴿43﴾لا
Waannahu huwa adhaka waabka
Vers 44
Und daß Er sterben läßt und wieder lebendig macht.
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا﴿44﴾لا
Waannahu huwa amata waahya
Vers 45
Daß Er beide Geschlechter, das männliche und das weibliche, erschafft
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ﴿45﴾لا
Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha
Vers 46
Aus einem Samentropfen, wenn er sich ergießt,
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ﴿46﴾ص
Min nutfatin itha tumna
Vers 47
Und daß Ihm die zweite Schöpfung obliegt.
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ﴿47﴾لا
Waanna AAalayhi alnnashata alokhra
Vers 48
Daß Er reich macht und Besitz schenkt,
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ﴿48﴾لا
Waannahu huwa aghna waaqna
Vers 49
Und daß Er der Herr des Sirius ist.
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ﴿49﴾لا
Waannahu huwa rabbu alshshiAAra
Vers 50
Und daß Er die Aad, die damals lebten, verderben ließ,
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ﴿50﴾لا
Waannahu ahlaka AAadan aloola
Vers 51
Und auch die Thamud, wobei Er nichts übrigließ,
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ﴿51﴾لا
Wathamooda fama abqa
Vers 52
Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten.
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ﴿52﴾ط
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
Vers 53
Und daß Er die verschwundene Stadt stürzen ließ,
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ﴿53﴾لا
Waalmutafikata ahwa
Vers 54
So daß sie bedeckte, was (sie dann) bedeckte.
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ﴿54﴾ج
Faghashshaha ma ghashsha
Vers 55
Welche der Wohltaten deines Herrn willst du nun bestreiten?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ﴿55﴾
Fabiayyi alai rabbika tatamara
Vers 56
Das ist ein Warner nach Art der früheren Warner.
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ﴿56﴾
Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola
Vers 57
Die nahende Stunde steht bevor.
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ﴿57﴾ج
Azifati alazifatu
Vers 58
Niemand außer Gott kann sie beheben.
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللّٰهِ كَاشِفَةٌ﴿58﴾ط
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
Vers 59
Wundert ihr euch denn über diese Botschaft
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ﴿59﴾لا
Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
Vers 60
Und lacht, statt zu weinen,
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ﴿60﴾لا
Watadhakoona wala tabkoona
Vers 61
Während ihr euch mit etwas anderem beschäftigt?
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ﴿61﴾
Waantum samidoona
Vers 62
Werft euch doch vor Gott nieder und dienet (Ihm).
فَٱسْجُدُوا۟ لِلّٰهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩﴿62﴾3ع
Faosjudoo lillahi waoAAbudoo