Wortdetails

تَشَبَهَ
tashabaha
ähneln sich
Versposition: 2:70
Wurzel: شبه (sh b h)
Lemma: تَشابَهَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „شبه“ (sh b h) bedeutet allgemein "ähneln" oder "vergleichbar sein". Hier sind einige Ableitungen:

1. تَشابَهَ (tashābaħa): "soweit ähneln" oder "verblüffen" (Arabisches Wort: تَشابَهَ)
2. شُبِّهَ (shubbīha): "äußerlich ähnlich", "anlässlich" oder "anscheinend" (Arabisches Wort: شُبِّهَ)
3. مُتَشابِ (mutashābih): "vergleichbar", "unscharf" oder "mangelnde Klarheit" (Arabisches Wort: مُتَشابِ)
4. مُشْتَبِ (mushtabi): "vergleichbar" oder "äußerlich ähnlich" (Arabisches Wort: مُشْتَبِ)

Ein Beispiel für den Gebrauch dieser Wurzel ist: "Das arabische Alphabet ähnelt dem lateinischen Alphabet", was auf Arabisch "الأبجدية العربية تشابه بالأبجدية اللاتينية" (al-abjadīyat al-ʿarabiyya tashābaħa bial-abjadīyat al-lātīnīyya) lautet.
2:70 : 11 تَشَبَهَ tashabahaähneln sich
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya inna albaqara tashabaha AAalayna wainna in shaa Allahu lamuhtadoona
Sie sprachen: "Bitte deinen Herrn für uns, daß Er uns deutlich mache, welche es ist; denn (alle solchen) Kühe scheinen uns gleich; und wenn es Allah gefällt, werden wir rechtgeleitet sein."
3:7 : 21 تَشَبَهَ tashabahamehrdeutig ist
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ مِنْهُ ءَايَٰتٌۭ مُّحْكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٌۭ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌۭ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
Huwa allathee anzala AAalayka alkitaba minhu ayatun muhkamatun hunna ommu alkitabi waokharu mutashabihatun faamma allatheena fee quloobihim zayghun fayattabiAAoona ma tashabaha minhu ibtighaa alfitnati waibtighaa taweelihi wama yaAAlamu taweelahu illa Allahu waalrrasikhoona fee alAAilmi yaqooloona amanna bihi kullun min AAindi rabbina wama yaththakkaru illa oloo alalbabi
Er ist es, Der das Buch zu dir herabgesandt hat; darin sind Verse von entscheidender Bedeutung - sie sind die Grundlage des Buches und andere, die verschiedener Deutung fähig sind. Die aber, in deren Herzen Verderbnis wohnt, suchen gerade jene heraus, die verschiedener Deutung fähig sind, im Trachten nach Zwiespalt und im Trachten nach Deutelei. Doch keiner kennt ihre Deutung als Allah und diejenigen, die fest gegründet im Wissen sind, die sprechen: "Wir glauben daran; das Ganze ist von unserem Herrn" - und niemand beherzigt es, außer den mit Verständnis Begabten -