Wortdetails

تَوَّابٗا
tawwaban
Reue-annehmend,
Versposition: 4:64
Wurzel: توب (t w b)
Lemma: تَوّاب

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „توب“ (t w b) bedeutet „umkehren, umwandeln, zurückkehren“ und stellt ein zentrales Thema in der Religion des Islams dar, das Verzeihen und Besserung anstrebt. Hier sind einige abgeleitete Wörter:

1. تائِب (ta'ib) - Reue zeigen
2. تائِبَة (ta'ibat) - Reuig, reumütig
3. تابَ (taba) - umkehren, ändern
4. تَوْب (tawb) - Buße tun
5. تَوْبَة (tawba) - Buße, Reue
6. مَتاب (matab) - Reuiger, Büßer

Beispiele:
- Er zeigt Reue (ta'ib).
- Sie ist reumütig (ta'ibat).
- Er kehrt um/ändert seine Meinung (taba).
- Sie bittet um Vergebung, tut Buße (tawb).
- Das ist eine Buße/Reue (tawba).
- Er ist ein Büßer/ein Reuiger (matab).
4:16 : 13 تَوَّابٗا tawwabanReue-annehmend,
وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَٰنِهَا مِنكُمْ فَـَٔاذُوهُمَا فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمَآ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابًۭا رَّحِيمًا
Waallathani yatiyaniha minkum faathoohuma fain taba waaslaha faaAAridoo AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman
Und wenn zwei Personen unter euch solches begehen, dann bestrafet sie beide. Wenn sie dann bereuen und sich bessern, so laßt sie für sich; wahrlich, Allah ist allverzeihend, barmherzig.
4:64 : 22 تَوَّابٗا tawwabanReue-annehmend,
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُوا۟ ٱللَّهَ تَوَّابًۭا رَّحِيمًۭا
Wama arsalna min rasoolin illa liyutaAAa biithni Allahi walaw annahum ith thalamoo anfusahum jaooka faistaghfaroo Allaha waistaghfara lahumu alrrasoolu lawajadoo Allaha tawwaban raheeman
Und Wir entsandten nur darum einen Gesandten, daß ihm gehorcht würde nach Allahs Gebot. Und wären sie zu dir gekommen, nachdem sie sich versündigt, und hätten Allahs Verzeihung erfleht und hätte der Gesandte (auch) für sie um Verzeihung gebeten, sie hätten gewiß Allah mitleidsvoll vergebend, barmherzig gefunden.