Wortdetails

وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ
wal-mus'tad'afina
und (für) die Unterdrückten
Versposition: 4:75
Wurzel: ضعف (d A f)
Lemma: مُسْتَضْ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "ضعف" bedeutet verstärken, vervielfachen oder erhöhen und kann sich auf verschiedene Dinge beziehen, wie zum Beispiel die Menge, Geschwindigkeit oder Intensität. Hier sind einige Beispiele:

1. Verdoppeln: مُضْعِف (muضْʿ_if) = verdoppeln (Verdopplung)
2. Vervielfachen: أَضْعَف (a'ḍʿaf) = vervielfachen (Vervielfachung)
3. Verstärken: اسْتَضْع (is-taḍʿ) = verstärken (Verstärkung)
4. Erhöhen: ضَعُفَ (ḍa'ufa) = erhöhen (Erhöhung)
5. Abgeschwächt: ضَعِيف (ḍa'if) = abgeschwächt (Abgeschwächung)
6. Schwäche: ضَعْف (ḍaʿf) = Schwäche (Schwäche)
7. Erweitern: ضِعاف (diʿāf) = erweitern (Erweiterung)
8. Erhöhung: ضِعْف (diʿf) = Erhöhung (Steigerung)
9. Verdoppler: مُسْتَضْ (mus-taḍ) = Verdoppler (Verdopplung)
10. Vervielfacher: مُضاعَفَ (muضāʿafa) = Vervielfacher (Vervielfachung)
11. Erhöher: يُضاعِفُ (yudhāʿifu) = Erhöher (Erhöhung)
4:75 : 8 وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ wal-mus'tad'afinaund (für) die Unterdrückten
وَمَا لَكُمْ لَا تُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
Wama lakum la tuqatiloona fee sabeeli Allahi waalmustadAAafeena mina alrrijali waalnnisai waalwildani allatheena yaqooloona rabbana akhrijna min hathihi alqaryati alththalimi ahluha waijAAal lana min ladunka waliyyan waijAAal lana min ladunka naseeran
Und was ist euch, daß ihr nicht kämpfet für Allahs Sache und für die der Schwachen - Männer, Frauen und Kinder -, die sprechen: "Unser Herr, führe uns heraus aus dieser Stadt, deren Bewohner Bedrücker sind, und gib uns von Dir einen Beschützer, und gib uns von Dir einen Helfer"?
4:127 : 25 وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ wal-mus'tad'afinaund (euch wird gelehrt über) die schwachen
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَٰبِ فِى يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًۭا
Wayastaftoonaka fee alnnisai quli Allahu yufteekum feehinna wama yutla AAalaykum fee alkitabi fee yatama alnnisai allatee la tutoonahunna ma kutiba lahunna watarghaboona an tankihoohunna waalmustadAAafeena mina alwildani waan taqoomoo lilyatama bialqisti wama tafAAaloo min khayrin fainna Allaha kana bihi AAaleeman
Und sie fragen dich um Belehrung über die Frauen. Sprich: "Allah hat euch Belehrung über sie gegeben. Und das, was euch in dem Buch vorgetragen wird, betrifft die Waisenmädchen, denen ihr nicht gebt, was für sie vorgeschrieben ist, und die ihr doch zu heiraten wünscht, und die Schwachen unter den Kindern - und daß ihr Billigkeit gegen die Waisen übt. Und was ihr Gutes tut, fürwahr, Allah weiß es wohl."