« »

وَمَا لَكُمْ لَا تُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
Wama lakum la tuqatiloona fee sabeeli Allahi waalmustadAAafeena mina alrrijali waalnnisai waalwildani allatheena yaqooloona rabbana akhrijna min hathihi alqaryati alththalimi ahluha waijAAal lana min ladunka waliyyan waijAAal lana min ladunka naseeran
Was ist mit euch, daß ihr nicht auf Allahs Weg, und (zwar) für die Unterdrückten unter den Männern, Frauen und Kindern kämpft, die sagen: "Unser Herr, bringe uns aus dieser Stadt heraus, deren Bewohner ungerecht sind, und schaffe uns von Dir aus einen Schutzherrn, und schaffe uns von Dir aus einen Helfer."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und was
2 لَكُمۡ lakum (ist) mit euch,
3 لَا la (dass) nicht
4 تُقَتِلُونَ tuqatiluna ihr kämpft قتل
5 فِي fi auf
6 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
7 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
8 وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ wal-mus'tad'afina und (für) die Unterdrückten ضعف
9 مِنَ mina von
10 ٱلرِّجَالِ al-rijali den Männern رجل
11 وَٱلنِّسَآءِ wal-nisai und den Frauen نسو
12 وَٱلۡوِلۡدَنِ wal-wil'dani und den Kindern, ولد
13 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
14 يَقُولُونَ yaquluna sagen: قول
15 رَبَّنَآ rabbana "Unser Herr ربب
16 أَخۡرِجۡنَا akhrij'na bringe uns raus خرج
17 مِنۡ min von
18 هَذِهِ hadhihi dieser
19 ٱلۡقَرۡيَةِ al-qaryati Stadt, قري
20 ٱلظَّالِمِ al-zalimi Ungerechte (sind) ظلم
21 أَهۡلُهَا ahluha dessen Bewohner اهل
22 وَٱجۡعَل wa-ij'al und mache جعل
23 لَّنَا lana für uns
24 مِن min von
25 لَّدُنكَ ladunka dir aus لدن
26 وَلِيّٗا waliyyan einen Schutzherr ولي
27 وَٱجۡعَل wa-ij'al und mache جعل
28 لَّنَا lana für uns
29 مِن min von
30 لَّدُنكَ ladunka dir aus لدن
31 نَصِيرًا nasiran einen Helfer. نصر