Wortdetails
فَيَمِيلُونَ
fayamiluna
so dass sie herfallen können
Versposition: 4:102
Wurzel: ميل (m y l)
Lemma: يَمِيلُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „m y l“ (ميل) bedeutet im Deutschen so viel wie "tendieren" oder "geneigt sein". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
1. مَيْل - Tendenz, Neigung, Vorliebe (Tendenz)
2. مَيْلَة - geneigt sein, eine gewisse Neigung oder Veranlagung haben (geneigt sein)
3. يَمِيلُ - sich tendieren, geneigt sein, eingerichtet werden (sich tendieren)
Einige Beispielsätze:
- Er hat eine Tendenz zur Mathematik (Lika mathematischen Dinge).
- Sie ist sehr geneigt zu helfen (Sie ist sehr hilfsbereit).
- Das System ist auf maximale Effizienz eingerichtet (Das System ist darauf ausgerichtet, höchst effektiv zu sein).
1. مَيْل - Tendenz, Neigung, Vorliebe (Tendenz)
2. مَيْلَة - geneigt sein, eine gewisse Neigung oder Veranlagung haben (geneigt sein)
3. يَمِيلُ - sich tendieren, geneigt sein, eingerichtet werden (sich tendieren)
Einige Beispielsätze:
- Er hat eine Tendenz zur Mathematik (Lika mathematischen Dinge).
- Sie ist sehr geneigt zu helfen (Sie ist sehr hilfsbereit).
- Das System ist auf maximale Effizienz eingerichtet (Das System ist darauf ausgerichtet, höchst effektiv zu sein).
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌۭ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًۭى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا
Waitha kunta feehim faaqamta lahumu alssalata faltaqum taifatun minhum maAAaka walyakhuthoo aslihatahum faitha sajadoo falyakoonoo min waraikum waltati taifatun okhra lam yusalloo falyusalloo maAAaka walyakhuthoo hithrahum waaslihatahum wadda allatheena kafaroo law taghfuloona AAan aslihatikum waamtiAAatikum fayameeloona AAalaykum maylatan wahidatan wala junaha AAalaykum in kana bikum athan min matarin aw kuntum marda an tadaAAoo aslihatakum wakhuthoo hithrakum inna Allaha aAAadda lilkafireena AAathaban muheenan
Und wenn du unter ihnen bist und für sie das Gebet anführst, soll ein Teil von ihnen bei dir stehen, doch sollen sie ihre Waffen aufnehmen. Und wenn sie ihre Niederwerfungen vollführt haben, so sollen sie hinter euch treten, und eine andere Abteilung, die noch nicht gebetet hat, soll vortreten und mit dir beten; doch sollen sie auf ihrer Hut sein und ihre Waffen bei sich haben. Die Ungläubigen sähen es gerne, daß ihr eure Waffen und euer Gepäck außer acht ließet, so daß sie euch plötzlich überfallen könnten. Und es soll keine Sünde für euch sein, wenn ihr, falls ihr durch Regen leidet oder krank seid, eure Waffen ablegt. Seid jedoch (immer) auf eurer Hut. Wahrlich, Allah hat für die Ungläubigen schmähliche Strafe bereitet.