وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌۭ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًۭى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا
Waitha kunta feehim faaqamta lahumu alssalata faltaqum taifatun minhum maAAaka walyakhuthoo aslihatahum faitha sajadoo falyakoonoo min waraikum waltati taifatun okhra lam yusalloo falyusalloo maAAaka walyakhuthoo hithrahum waaslihatahum wadda allatheena kafaroo law taghfuloona AAan aslihatikum waamtiAAatikum fayameeloona AAalaykum maylatan wahidatan wala junaha AAalaykum in kana bikum athan min matarin aw kuntum marda an tadaAAoo aslihatakum wakhuthoo hithrakum inna Allaha aAAadda lilkafireena AAathaban muheenan
Und wenn du unter ihnen bist und nun für sie das Gebet anfuhrst, dann soll sich ein Teil von ihnen mit dir aufstellen, doch sollen sie ihre Waffen nehmen. Wenn sie (die Betenden) sich dann niedergeworfen haben, sollen sie hinter euch treten', und ein anderer Teil, die noch nicht gebetet hat, soll (nach vorne) kommen. Und sie sollen dann (auch) mit dir beten; doch sollen sie auf ihrer Hut sein und ihre Waffen nehmen. Diejenigen, die ungläubig sind, möchten, daß ihr eure Waffen und eure Sachen außer acht laßt, so daß sie auf einmal über euch herfallen (können). Es ist keine Sünde für euch, wenn ihr unter Regen zu leiden habt oder krank seid, eure Waffen abzulegen. Aber seid auf eurer Hut. Gewiß, Allah bereitet für die Ungläubigen schmachvolle Strafe.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | كُنتَ | kunta | du bist | كون |
3 | فِيهِمۡ | fihim | unter ihnen | |
4 | فَأَقَمۡتَ | fa-aqamta | und du anführst | قوم |
5 | لَهُمُ | lahumu | für sie | |
6 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet, | صلو |
7 | فَلۡتَقُمۡ | faltaqum | dann soll stehen | قوم |
8 | طَآئِفَةٞ | taifatun | eine Gruppe von ihnen | طوف |
9 | مِّنۡهُم | min'hum | von ihnen | |
10 | مَّعَكَ | ma'aka | mit dir | |
11 | وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ | walyakhudhu | und sie sollen nehmen | اخذ |
12 | أَسۡلِحَتَهُمۡۖ | aslihatahum | ihre Waffen. | سلح |
13 | فَإِذَا | fa-idha | Dann wenn, | |
14 | سَجَدُواْ | sajadu | sie sich niederwerfen, | سجد |
15 | فَلۡيَكُونُواْ | falyakunu | dann sollen sie sein | كون |
16 | مِن | min | von | |
17 | وَرَآئِكُمۡ | waraikum | hinter euch | وري |
18 | وَلۡتَأۡتِ | waltati | und es soll kommen | اتي |
19 | طَآئِفَةٌ | taifatun | eine Gruppe, | طوف |
20 | أُخۡرَى | ukh'ra | andere | اخر |
21 | لَمۡ | lam | (die) nicht | |
22 | يُصَلُّواْ | yusallu | gebetet hat | صلو |
23 | فَلۡيُصَلُّواْ | falyusallu | und sie sollen beten | صلو |
24 | مَعَكَ | ma'aka | mit dir | |
25 | وَلۡيَأۡخُذُواْ | walyakhudhu | und sie sollen nehmen | اخذ |
26 | حِذۡرَهُمۡ | hidh'rahum | sich in Acht | حذر |
27 | وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ | wa-aslihatahum | und ihre Waffen. | سلح |
28 | وَدَّ | wadda | Möchten, | ودد |
29 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
30 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen, | كفر |
31 | لَوۡ | law | dass | |
32 | تَغۡفُلُونَ | taghfuluna | ihr außer acht läßt | غفل |
33 | عَنۡ | an | von | |
34 | أَسۡلِحَتِكُمۡ | aslihatikum | euren Waffen | سلح |
35 | وَأَمۡتِعَتِكُمۡ | wa-amti'atikum | und euren Sachen, | متع |
36 | فَيَمِيلُونَ | fayamiluna | so dass sie herfallen können | ميل |
37 | عَلَيۡكُم | alaykum | über euch | |
38 | مَّيۡلَةٗ | maylatan | (in) Attacke. | ميل |
39 | وَحِدَةٗۚ | wahidatan | einer | وحد |
40 | وَلَا | wala | Und nicht | |
41 | جُنَاحَ | junaha | (ist) Sünde | جنح |
42 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch, | |
43 | إِن | in | falls | |
44 | كَانَ | kana | ist | كون |
45 | بِكُمۡ | bikum | mit euch | |
46 | أَذٗى | adhan | ein Leiden | اذي |
47 | مِّن | min | durch | |
48 | مَّطَرٍ | matarin | Regen | مطر |
49 | أَوۡ | aw | oder | |
50 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
51 | مَّرۡضَىٓ | marda | krank, | مرض |
52 | أَن | an | dass | |
53 | تَضَعُوٓاْ | tada'u | ihr hinlegt | وضع |
54 | أَسۡلِحَتَكُمۡۖ | aslihatakum | eure Waffen, | سلح |
55 | وَخُذُواْ | wakhudhu | aber nimmt | اخذ |
56 | حِذۡرَكُمۡۗ | hidh'rakum | euch in Acht. | حذر |
57 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
58 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
59 | أَعَدَّ | a'adda | hat vorbereitet | عدد |
60 | لِلۡكَفِرِينَ | lil'kafirina | für die Ungläubigen | كفر |
61 | عَذَابٗا | adhaban | eine Strafe. | عذب |
62 | مُّهِينٗا | muhinan | schmachvolle | هون |
Übersetzungen
Und wenn du unter ihnen bist und für sie das Gebet anführst, so soll ein Teil von ihnen (für das Gebet) bei dir stehen, doch sollen sie ihre Waffen tragen. Und wenn sie sich niederwerfen, so sollen sie hinter euch treten und eine andere Abteilung, die noch nicht gebetet hat, soll mit dir beten; doch sollen sie auf der Hut sein und ihre Waffen bei sich haben. Die Ungläubigen sähen es gerne, daß ihr eure Waffen und euer Gepäck außer acht ließet, so daß sie euch auf einmal überfallen könnten. Und es ist keine Sünde für euch, wenn ihr eure Waffen ablegt, falls ihr unter Regen leidet oder krank seid. Seid jedoch (immer) auf eurer Hut. Wahrlich, Allah hat für die Ungläubigen eine schmähliche Strafe bereitet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn du unter ihnen weilst und für sie das Gebet anführst, so soll sich eine Gruppe von ihnen mit dir aufstellen und ihre Waffen ergreifen. Wenn sie sich niederwerfen, so sollen die anderen hinter euch sein. Dann soll eine andere Gruppe, die noch nicht gebetet hat, kommen und mit dir beten, und sie sollen auf ihrer Hut sein und ihre Waffen ergreifen. Diejenigen, die ungläubig sind, möchten gern, ihr würdet auf eure Waffen und eure Sachen nicht achtgeben, so daß sie euch auf einmal überfallen. Und es ist für euch kein Vergehen, wenn ihr unter dem Regen zu leiden habt und krank seid, eure Waffen abzulegen. Und seid auf eurer Hut. Gott hat den Ungläubigen eine schmähliche Pein bereitet.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn du unter ihnen bist und für sie das Gebet anführst, soll ein Teil von ihnen bei dir stehen, doch sollen sie ihre Waffen aufnehmen. Und wenn sie ihre Niederwerfungen vollführt haben, so sollen sie hinter euch treten, und eine andere Abteilung, die noch nicht gebetet hat, soll vortreten und mit dir beten; doch sollen sie auf ihrer Hut sein und ihre Waffen bei sich haben. Die Ungläubigen sähen es gerne, daß ihr eure Waffen und euer Gepäck außer acht ließet, so daß sie euch plötzlich überfallen könnten. Und es soll keine Sünde für euch sein, wenn ihr, falls ihr durch Regen leidet oder krank seid, eure Waffen ablegt. Seid jedoch (immer) auf eurer Hut. Wahrlich, Allah hat für die Ungläubigen schmähliche Strafe bereitet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn du mit den Gläubigen (auf dem Schlachtfeld) bist und du das gemeinsame Gebet anführst, so mußt du sie in zwei Gruppen teilen. Die eine Gruppe behält die Waffen bei sich, bleibt hinten auf der Hut und beobachtet den Feind. Die andere geht nach vorn und betet mit dir, indem sie die Waffen bei sich behält. Wenn sie sich niedergeworfen (und die erste Gebetseinheit beendet) haben, sollen sie die zweite Gebetseinheit für sich allein verrichten und die Gruppe, die Wache hält, ablösen, damit diese nach vorne zum Gebet kommen kann; sie verrichtet mit dir die zweite (und letzte) Gebetseinheit. Dabei behalten sie ihre Waffen und bleiben auf der Hut. Die Ungläubigen möchten gern, daß ihr auf eure Waffen und Sachen nicht achtet, damit sie plötzlich über euch herfallen. Ihr dürft jedoch die Waffen ablegen, wenn euch der Regen zu schaffen macht oder wenn ihr krank seid. Seid stets auf der Hut! Für die Ungläubigen hält Gott eine qual- und schmachvolle Strafe bereit.
Al-Azhar Universität
|
Und wenn du unter ihnen bist und sie dann mit Iqama zum rituellen Gebet rufst, dann soll eine Gruppe von ihnen mit dir Qiyam vollziehen und ihre Waffen bei sich behalten. Und wenn diese Sudschud vollziehen, dann sollen die anderen hinter ihnen stehen, und dann soll eine andere Gruppe, die das rituelle Gebet noch nicht verrichtet hat, kommen und das rituelle Gebet mit dir verrichten. Und sie sollen sich in Acht nehmen und ihre Waffen bei sich behalten. Diejenigen, die Kufr betrieben haben, wünschen sich: "Würdet ihr doch euren Waffen und Sachen gegenüber achtlos werden", dann würden sie euch durch einen überraschenden Angriff überrumpeln. Und es ist für euch keine Verfehlung, wenn ihr Schaden durch Regen habt oder ihr krank wart, daß ihr eure Waffen liegen laßt. Doch nehmt euch in Acht! Gewiß, ALLAH hat für die Kafir eine erniedrigende Peinigung vorbereitet.
Amir Zaidan
|
Und wenn du unter ihnen bist und nun für sie das Gebet anfuhrst, dann soll sich ein Teil von ihnen mit dir aufstellen, doch sollen sie ihre Waffen nehmen. Wenn sie (die Betenden) sich dann niedergeworfen haben, sollen sie hinter euch treten', und ein anderer Teil, die noch nicht gebetet hat, soll (nach vorne) kommen. Und sie sollen dann (auch) mit dir beten; doch sollen sie auf ihrer Hut sein und ihre Waffen nehmen. Diejenigen, die ungläubig sind, möchten, daß ihr eure Waffen und eure Sachen außer acht laßt, so daß sie auf einmal über euch herfallen (können). Es ist keine Sünde für euch, wenn ihr unter Regen zu leiden habt oder krank seid, eure Waffen abzulegen. Aber seid auf eurer Hut. Gewiß, Allah bereitet für die Ungläubigen schmachvolle Strafe.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn du (Mohammed) bei ihnen bist und zum Gebet mit ihnen dich erhebst, so soll ein Teil von ihnen mit dir sich zum Gebet erheben und die Waffen ergreifen. Wenn diese das Gebet beendet, sollen sie hinter euch sich stellen, und ein anderer Teil, der noch nicht gebetet, vortreten und mit dir das Gebet verrichten; auch sie sollen auf ihrer Hut sein und ihre Waffen ergreifen. Die Ungläubigen wünschen, dass ihr eure Waffen und Geräte vernachlässigen möchtet, um euch auf einmal überfallen zu können. Ihr habt keine Sünde, wenn ihr bei Regenwetter, oder wenn ihr krank seid, die Waffen ablegt; doch seid auf eurer Hut. Den Ungläubigen hat Gott eine schmachvolle Strafe bestimmt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn du unter ihnen bist und mit ihnen das Gebet verrichtest, so soll ein Teil mit dir stehen, doch sollen sie ihre Waffen ergreifen. Und wenn sie sich niedergeworfen haben, so sollen sie hinter euch treten, und es soll eine andere Abteilung kommen, die noch nicht gebetet hat, und soll mit dir beten. Doch sollen sie auf der Hut sein und ihre Waffen ergreifen. Die Ungläubigen hätten es gern, dass ihr eure Waffen und eure Sachen außer Acht lasst, um euch dann auf einmal zu überfallen. Und ihr begeht keine Sünde, eure Waffen fortzulegen, wenn euch der Regen Schaden zufügt oder wenn ihr krank seid. Seid jedoch auf eurer Hut. Allah hat für die Ungläubigen schändende Strafe bereitet.
Max Henning
|
Und wenn du dich (im Fall, daß vom Feind Gefahr droht) unter ihnen befindest und nun (mit) ihnen das Gebet (salaat) abhältst, dann soll sich (gleichzeitig nur) eine Gruppe von ihnen mit dir (zum Gebet) aufstellen, und sie sollen ihre Waffen griffbereit halten. Wenn sie dann niedergefallen sind (und mit der Prosternation das Gebet beendet haben), sollen sie nach hinten abtreten, und eine andere Gruppe, die (noch) nicht gebetet hat, soll (nach vorne) kommen. Und sie sollen dann (ebenfalls) mit dir beten. Und sie sollen (währenddessen) auf ihrer Hut sein und ihre Waffen griffbereit halten. Diejenigen, die ungläubig sind, möchten gern, daß ihr auf eure Waffen und eure Sachen nicht acht gebt, damit sie alle auf einmal über euch hereinbrechen können. Es ist (allerdings) für euch keine Sünde, eure Waffen abzulegen, wenn ihr unter Regenwetter zu leiden habt oder krank seid. Aber seid (auf jeden Fall) auf eurer Hut! Allah hat für die Ungläubigen (im Jenseits) eine erniedrigende Strafe bereit.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | كُنتَ | kunta | du bist | كون |
3 | فِيهِمۡ | fihim | unter ihnen | |
4 | فَأَقَمۡتَ | fa-aqamta | und du anführst | قوم |
5 | لَهُمُ | lahumu | für sie | |
6 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet, | صلو |
7 | فَلۡتَقُمۡ | faltaqum | dann soll stehen | قوم |
8 | طَآئِفَةٞ | taifatun | eine Gruppe von ihnen | طوف |
9 | مِّنۡهُم | min'hum | von ihnen | |
10 | مَّعَكَ | ma'aka | mit dir | |
11 | وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ | walyakhudhu | und sie sollen nehmen | اخذ |
12 | أَسۡلِحَتَهُمۡۖ | aslihatahum | ihre Waffen. | سلح |
13 | فَإِذَا | fa-idha | Dann wenn, | |
14 | سَجَدُواْ | sajadu | sie sich niederwerfen, | سجد |
15 | فَلۡيَكُونُواْ | falyakunu | dann sollen sie sein | كون |
16 | مِن | min | von | |
17 | وَرَآئِكُمۡ | waraikum | hinter euch | وري |
18 | وَلۡتَأۡتِ | waltati | und es soll kommen | اتي |
19 | طَآئِفَةٌ | taifatun | eine Gruppe, | طوف |
20 | أُخۡرَى | ukh'ra | andere | اخر |
21 | لَمۡ | lam | (die) nicht | |
22 | يُصَلُّواْ | yusallu | gebetet hat | صلو |
23 | فَلۡيُصَلُّواْ | falyusallu | und sie sollen beten | صلو |
24 | مَعَكَ | ma'aka | mit dir | |
25 | وَلۡيَأۡخُذُواْ | walyakhudhu | und sie sollen nehmen | اخذ |
26 | حِذۡرَهُمۡ | hidh'rahum | sich in Acht | حذر |
27 | وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ | wa-aslihatahum | und ihre Waffen. | سلح |
28 | وَدَّ | wadda | Möchten, | ودد |
29 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
30 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen, | كفر |
31 | لَوۡ | law | dass | |
32 | تَغۡفُلُونَ | taghfuluna | ihr außer acht läßt | غفل |
33 | عَنۡ | an | von | |
34 | أَسۡلِحَتِكُمۡ | aslihatikum | euren Waffen | سلح |
35 | وَأَمۡتِعَتِكُمۡ | wa-amti'atikum | und euren Sachen, | متع |
36 | فَيَمِيلُونَ | fayamiluna | so dass sie herfallen können | ميل |
37 | عَلَيۡكُم | alaykum | über euch | |
38 | مَّيۡلَةٗ | maylatan | (in) Attacke. | ميل |
39 | وَحِدَةٗۚ | wahidatan | einer | وحد |
40 | وَلَا | wala | Und nicht | |
41 | جُنَاحَ | junaha | (ist) Sünde | جنح |
42 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch, | |
43 | إِن | in | falls | |
44 | كَانَ | kana | ist | كون |
45 | بِكُمۡ | bikum | mit euch | |
46 | أَذٗى | adhan | ein Leiden | اذي |
47 | مِّن | min | durch | |
48 | مَّطَرٍ | matarin | Regen | مطر |
49 | أَوۡ | aw | oder | |
50 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
51 | مَّرۡضَىٓ | marda | krank, | مرض |
52 | أَن | an | dass | |
53 | تَضَعُوٓاْ | tada'u | ihr hinlegt | وضع |
54 | أَسۡلِحَتَكُمۡۖ | aslihatakum | eure Waffen, | سلح |
55 | وَخُذُواْ | wakhudhu | aber nimmt | اخذ |
56 | حِذۡرَكُمۡۗ | hidh'rakum | euch in Acht. | حذر |
57 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
58 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
59 | أَعَدَّ | a'adda | hat vorbereitet | عدد |
60 | لِلۡكَفِرِينَ | lil'kafirina | für die Ungläubigen | كفر |
61 | عَذَابٗا | adhaban | eine Strafe. | عذب |
62 | مُّهِينٗا | muhinan | schmachvolle | هون |