Wortdetails
تَمِيلُواْ
tamilu
neigt
Versposition: 4:129
Wurzel: ميل (m y l)
Lemma: يَمِيلُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „m y l“ (ميل) bedeutet im Deutschen so viel wie "tendieren" oder "geneigt sein". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
1. مَيْل - Tendenz, Neigung, Vorliebe (Tendenz)
2. مَيْلَة - geneigt sein, eine gewisse Neigung oder Veranlagung haben (geneigt sein)
3. يَمِيلُ - sich tendieren, geneigt sein, eingerichtet werden (sich tendieren)
Einige Beispielsätze:
- Er hat eine Tendenz zur Mathematik (Lika mathematischen Dinge).
- Sie ist sehr geneigt zu helfen (Sie ist sehr hilfsbereit).
- Das System ist auf maximale Effizienz eingerichtet (Das System ist darauf ausgerichtet, höchst effektiv zu sein).
1. مَيْل - Tendenz, Neigung, Vorliebe (Tendenz)
2. مَيْلَة - geneigt sein, eine gewisse Neigung oder Veranlagung haben (geneigt sein)
3. يَمِيلُ - sich tendieren, geneigt sein, eingerichtet werden (sich tendieren)
Einige Beispielsätze:
- Er hat eine Tendenz zur Mathematik (Lika mathematischen Dinge).
- Sie ist sehr geneigt zu helfen (Sie ist sehr hilfsbereit).
- Das System ist auf maximale Effizienz eingerichtet (Das System ist darauf ausgerichtet, höchst effektiv zu sein).
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًۭا
WaAllahu yureedu an yatooba AAalaykum wayureedu allatheena yattabiAAoona alshshahawati an tameeloo maylan AAatheeman
Und Allah wünscht Sich in Gnade zu euch zu kehren, die aber den niedern Gelüsten folgen, wünschen, daß ihr euch erniedrigt.
وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Walan tastateeAAoo an taAAdiloo bayna alnnisai walaw harastum fala tameeloo kulla almayli fatatharooha kaalmuAAallaqati wain tuslihoo watattaqoo fainna Allaha kana ghafooran raheeman
Und ihr könnt kein Gleichgewicht zwischen (euren) Frauen halten, so sehr ihr es auch wünschen möget. Aber neigt euch nicht gänzlich (einer) zu, also daß ihr die andere gleichsam in der Schwebe lasset. Und wenn ihr es wiedergutmacht und recht handelt, dann ist Allah allverzeihend, barmherzig.