Wortdetails

فَعَفَوۡنَا
fa'afawna
So verziehen wir
Versposition: 4:153
Wurzel: عفو (A f w)
Lemma: عَفا

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „A f w“ (عفو) bedeutet "verzeihen" oder "begnadigen". Hier sind einige Beispiele:

1. Verzeihen - Sich verzeihen lassen, Mitgefühl zeigen
- Arabisches Wort: عَفْو
2. Vergebung - Das Erteilen von Vergebung oder Entschuldigung
- Arabisches Wort: عَفا
3. Begnadigung - Das Erlassen einer Strafe oder Sanktion
- Arabisches Wort: عَفُوّ
4. Verzeihung - Das Erbitten von Verzeihung für eine Handlung
- Arabisches Wort: عافي
4:153 : 31 فَعَفَوۡنَا fa'afawnaSo verziehen wir
يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَٰبًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةًۭ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَٰنًۭا مُّبِينًۭا
Yasaluka ahlu alkitabi an tunazzila AAalayhim kitaban mina alssamai faqad saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan faakhathathumu alssaAAiqatu bithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla min baAAdi ma jaathumu albayyinatu faAAafawna AAan thalika waatayna moosa sultanan mubeenan
Das Volk der Schrift verlangt von dir, daß du ein Buch vom Himmel zu ihnen herabgelangen lassest. Aber von Moses forderten sie etwas Größeres als dies, da sie sagten: "Zeig uns Allah offensichtlich!" Da ereilte sie vernichtende Strafe ob ihres Frevels. Dann nahmen sie sich das Kalb, nachdem ihnen doch deutliche Zeichen zuteil geworden waren, aber Wir vergaben sogar das. Und Wir verliehen Moses offenbare Gewalt.