« »

يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَٰبًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةًۭ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَٰنًۭا مُّبِينًۭا
Yasaluka ahlu alkitabi an tunazzila AAalayhim kitaban mina alssamai faqad saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan faakhathathumu alssaAAiqatu bithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla min baAAdi ma jaathumu albayyinatu faAAafawna AAan thalika waatayna moosa sultanan mubeenan
Die Leute der Schrift verlangen von dir, daß du ihnen vom Himmel ein Buch offenbaren läßt. Sie haben von Musa bereits etwas noch Größeres als dies verlangt, denn sie sagten: "Zeige uns Allah unverhüllt!" Da ergriff sie der Donnerschlag wegen ihrer Ungerechtigkeit. Hierauf nahmen sie das Kalb an, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Aber Wir verziehen es und gaben Musa offen kundige Gewalt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَسۡـَٔلُكَ yasaluka Dich fragen سال
2 أَهۡلُ ahlu (die) Leute اهل
3 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift, كتب
4 أَن an dass
5 تُنَزِّلَ tunazzila du offenbarst نزل
6 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf sie
7 كِتَبٗا kitaban ein Buch كتب
8 مِّنَ mina von
9 ٱلسَّمَآءِۚ al-samai dem Himmel. سمو
10 فَقَدۡ faqad So sicherlich,
11 سَأَلُواْ sa-alu fragten sie سال
12 مُوسَىٓ musa Musa
13 أَكۡبَرَ akbara größeres, كبر
14 مِن min als
15 ذَلِكَ dhalika dies,
16 فَقَالُوٓاْ faqalu denn sie sagten: قول
17 أَرِنَا arina "Zeige uns راي
18 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
19 جَهۡرَةٗ jahratan unverhüllt." جهر
20 فَأَخَذَتۡهُمُ fa-akhadhathumu So ergriff sie اخذ
21 ٱلصَّعِقَةُ al-sa'iqatu der Donnerschlag صعق
22 بِظُلۡمِهِمۡۚ bizul'mihim wegen ihrem Unrecht. ظلم
23 ثُمَّ thumma Danach
24 ٱتَّخَذُواْ ittakhadhu nahmen sie اخذ
25 ٱلۡعِجۡلَ al-'ij'la das Kalb, عجل
26 مِنۢ min von
27 بَعۡدِ ba'di nach بعد
28 مَا ma was
29 جَآءَتۡهُمُ jaathumu zu ihnen kam جيا
30 ٱلۡبَيِّنَتُ al-bayinatu (an) klaren Beweisen. بين
31 فَعَفَوۡنَا fa'afawna So verziehen wir عفو
32 عَن an für
33 ذَلِكَۚ dhalika dies.
34 وَءَاتَيۡنَا waatayna Und wir gaben اتي
35 مُوسَى musa Musa
36 سُلۡطَنٗا sul'tanan eine Gewalt. سلط
37 مُّبِينٗا mubinan offenkundige بين