Wortdetails
بِبَعۡضٖۚ
biba'din
an einen Teil?
Versposition: 2:85
Wurzel: بعض (b A d)
Lemma: بَعْض
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „b A d“ (بعض) bedeutet wörtlich "ein Teil" oder "einige". Sie wird verwendet, um Teile, Anteile oder einige Elemente aus einer Gruppe zu beschreiben.
Beispiele:
- بَعُوضَةٗ – Eine Mücke (Teil eines Insekts)
- بَعۡضُكُمۡ – Manche von euch (Einige Personen aus einer Gruppe)
- لِبَعۡضٍ – (sind) für andere (zum Wohle oder zur Unterstützung von einigen)
- بِبَعۡضِهَاۚ – mit einem Stück von ihr! (Ein Teil davon)
- بَعۡضُهُمۡ – manchen von ihnen (Teile oder einige Elemente aus einer Gruppe)
Beispiele:
- بَعُوضَةٗ – Eine Mücke (Teil eines Insekts)
- بَعۡضُكُمۡ – Manche von euch (Einige Personen aus einer Gruppe)
- لِبَعۡضٍ – (sind) für andere (zum Wohle oder zur Unterstützung von einigen)
- بِبَعۡضِهَاۚ – mit einem Stück von ihr! (Ein Teil davon)
- بَعۡضُهُمۡ – manchen von ihnen (Teile oder einige Elemente aus einer Gruppe)
ثُمَّ أَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًۭا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمْ تَظَٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍۢ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Thumma antum haolai taqtuloona anfusakum watukhrijoona fareeqan minkum min diyarihim tathaharoona AAalayhim bialithmi waalAAudwani wain yatookum osara tufadoohum wahuwa muharramun AAalaykum ikhrajuhum afatuminoona bibaAAdi alkitabi watakfuroona bibaAAdin fama jazao man yafAAalu thalika minkum illa khizyun fee alhayati alddunya wayawma alqiyamati yuraddoona ila ashaddi alAAathabi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona
Dennoch seid ihr Leute, die ihr einander erschlagt und einen Teil der Eurigen aus ihren Häusern treibt, einer den andern stützend gegen sie mit Sünde und Missetat. Und wenn sie als Gefangene zu euch kommen, kauft ihr sie los, obwohl ihre Austreibung selbst für euch ungesetzlich war. Glaubt ihr denn nur an einen Teil des Buches und verwerft den andern? Es gibt darum keinen Lohn für jene unter euch, die also tun, denn Schande in diesem Leben, und am Tage der Auferstehung sollen sie der schwersten Strafe überantwortet werden; und Allah ist nicht achtlos eures Tuns.