Wortdetails
ٱلنَّدِمِينَ
al-nadimina
den Reumütigen.
Versposition: 5:31
Wurzel: ندم (n d m)
Lemma: نادِم
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „n d m“ (ندم) bedeutet "Bedauern" oder "Reue". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
- Nādīm (نادِم): Mit Reue oder Bedauern fühlen. (Arabisches Wort: نادِم)
- Nadāma (نَدامَة): Mit Bedauern, Scham oder Tränen. (Arabisches Wort: نَدامَة)
Ein Beispiel dafür ist: "Ich habe meinen Fehler mit Bedauern erkannt" (Arabisches Wort: تعرفت إلى خطأي مع نَدامَة).
- Nādīm (نادِم): Mit Reue oder Bedauern fühlen. (Arabisches Wort: نادِم)
- Nadāma (نَدامَة): Mit Bedauern, Scham oder Tränen. (Arabisches Wort: نَدامَة)
Ein Beispiel dafür ist: "Ich habe meinen Fehler mit Bedauern erkannt" (Arabisches Wort: تعرفت إلى خطأي مع نَدامَة).
فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًۭا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
FabaAAatha Allahu ghuraban yabhathu fee alardi liyuriyahu kayfa yuwaree sawata akheehi qala ya waylata aAAajaztu an akoona mithla hatha alghurabi faowariya sawata akhee faasbaha mina alnnadimeena
Da sandte Allah einen Raben, der auf dem Boden scharrte, daß Er ihm zeige, wie er den Leichnam seines Bruders verbergen könne. Er sprach: "Weh mir! Bin ich nicht einmal imstande, wie dieser Rabe zu sein und den Leichnam meines Bruders zu verbergen?" Und da wurde er reuig.