« »

فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًۭا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
FabaAAatha Allahu ghuraban yabhathu fee alardi liyuriyahu kayfa yuwaree sawata akheehi qala ya waylata aAAajaztu an akoona mithla hatha alghurabi faowariya sawata akhee faasbaha mina alnnadimeena
Da schickte Allah einen Raben, der in der Erde scharrte, um ihm zu zeigen, wie er die böse Tat an seinem Bruder verbergen könne. Er sagte: "O wehe mir! War ich unfähig, zu sein wie dieser Rabe und die böse Tat an meinem Bruder zu verbergen?" So wurde er von denjenigen, die bereuen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَبَعَثَ faba'atha Da schickte بعث
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 غُرَابٗا ghuraban einen Raben, غرب
4 يَبۡحَثُ yabhathu er scharrte بحث
5 فِي fi in
6 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde, ارض
7 لِيُرِيَهُۥ liyuriyahu um ihn zu zeigen, راي
8 كَيۡفَ kayfa wie كيف
9 يُوَرِي yuwari er verbirgt وري
10 سَوۡءَةَ sawata die Leiche سوا
11 أَخِيهِۚ akhihi seines Bruders. اخو
12 قَالَ qala Er sagte: قول
13 يَوَيۡلَتَىٓ yawaylata "O wehe mir,
14 أَعَجَزۡتُ a'ajaztu bin ich unfähig, عجز
15 أَنۡ an dass
16 أَكُونَ akuna ich werde كون
17 مِثۡلَ mith'la wie مثل
18 هَذَا hadha dieser
19 ٱلۡغُرَابِ al-ghurabi Rabe غرب
20 فَأُوَرِيَ fa-uwariya und verstecke وري
21 سَوۡءَةَ sawata die Leiche سوا
22 أَخِيۖ akhi meines Bruders?" اخو
23 فَأَصۡبَحَ fa-asbaha Dann wurde er صبح
24 مِنَ mina von
25 ٱلنَّدِمِينَ al-nadimina den Reumütigen. ندم