Wortdetails

وَلُعِنُواْ
walu'inu
und sie wurden verflucht,
Versposition: 5:64
Wurzel: لعن (l A n)
Lemma: لَعَنَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "l A n" (لعن) bedeutet "verfluchen" oder "verwünschen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

1. لاعِن - lā'in (verfluchen): "Er verfluchet ihn/sie."
2. لَعَنَ - la'ana (verwünschen): "Sie verwünschte den Feind."
3. لَعْن - la'n (Verwünschung, Fluch): "Ein alter Fluch lastete auf ihnen."
4. لَعْنَة - la'nat (Fluch): "Der Fluch des Vaters lastet auf dem Sohn."
5. مَلْعُون - mal'ūn (verwünscht, verflucht): "Sie ist verwünscht und verachtet von allen Menschen."

Zusammengefasst bedeutet die Wurzel "l A n" (لعن) das Verfluchen oder Gewünschen von Unglück auf jemandem. Die Wörter daraus können verwendet werden, um verschiedene Aspekte des Fluchens zu beschreiben, wie zum Beispiel die Handlung selbst (verfluchen), ein Ereignis oder eine Person, die verflucht ist, oder den Zustand des Verwünschtseins.
5:64 : 8 وَلُعِنُواْ walu'inuund sie wurden verflucht,
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًۭا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًۭا وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
Waqalati alyahoodu yadu Allahi maghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloo bal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashao walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran waalqayna baynahumu alAAadawata waalbaghdaa ila yawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbi atfaaha Allahu wayasAAawna fee alardi fasadan waAllahu la yuhibbu almufsideena
Und die Juden sagen: "Die Hand Allahs ist gefesselt." Ihre Hände sollen gefesselt sein und sie sollen verflucht sein um dessentwillen, was sie da sprechen. Nein, Seine beiden Hände sind weit offen; Er spendet, wie Er will. Und was auf dich herabgesandt ward von deinem Herrn, wird gewiß viele von ihnen zunehmen lassen an Aufruhr und Unglauben. Und Wir haben unter sie Feindschaft geworfen und Haß bis zum Tage der Auferstehung. Sooft sie ein Feuer für den Krieg anzündeten, löschte Allah es aus, und sie trachten nur nach Unheil auf Erden; und Allah liebt die Unheilstifter nicht.