« »

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًۭا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًۭا وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
Waqalati alyahoodu yadu Allahi maghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloo bal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashao walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran waalqayna baynahumu alAAadawata waalbaghdaa ila yawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbi atfaaha Allahu wayasAAawna fee alardi fasadan waAllahu la yuhibbu almufsideena
Und die Juden sagen: "Allahs Hand ist gefesselt." Ihre (eigenen) Hände seien gefesselt und sie seien verflucht für das, was sie sagen. Nein! Vielmehr sind Seine Hände (weit) ausgestreckt; Er gibt aus, wie Er will. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird sicherlich bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. Und Wir haben unter ihnen Feindschaft und Haß erregt bis zum Tag der Auferstehung. Jedesmal, wenn sie ein Feuer zum Krieg anzünden, löscht Allah es aus. Und sie bemühen sich, auf der Erde Unheil zu stiften. Aber Allah liebt nicht die Unheilstifter.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَتِ waqalati Und sagen قول
2 ٱلۡيَهُودُ al-yahudu die Juden: هود
3 يَدُ yadu "(Die) Hand يدي
4 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
5 مَغۡلُولَةٌۚ maghlulatun (ist) gefesselt." غلل
6 غُلَّتۡ ghullat Gefesselt (sind) غلل
7 أَيۡدِيهِمۡ aydihim ihre Hände يدي
8 وَلُعِنُواْ walu'inu und sie wurden verflucht, لعن
9 بِمَا bima für was
10 قَالُواْۘ qalu sie sagten. قول
11 بَلۡ bal Nein!
12 يَدَاهُ yadahu Seine Hände يدي
13 مَبۡسُوطَتَانِ mabsutatani (ist) ausgestreckt. بسط
14 يُنفِقُ yunfiqu Er spendet, نفق
15 كَيۡفَ kayfa wie كيف
16 يَشَآءُۚ yashau er möchte. شيا
17 وَلَيَزِيدَنَّ walayazidanna Und ganz gewiss wird mehren زيد
18 كَثِيرٗا kathiran (bei) vielen كثر
19 مِّنۡهُم min'hum von ihnen,
20 مَّآ ma was
21 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
22 إِلَيۡكَ ilayka zu dir
23 مِن min von
24 رَّبِّكَ rabbika deinem Herren, ربب
25 طُغۡيَنٗا tugh'yanan (in) Auflehnung طغي
26 وَكُفۡرٗاۚ wakuf'ran und Unglauben. كفر
27 وَأَلۡقَيۡنَا wa-alqayna Und wir erregten لقي
28 بَيۡنَهُمُ baynahumu zwischen ihnen بين
29 ٱلۡعَدَوَةَ al-'adawata Feindschaft عدو
30 وَٱلۡبَغۡضَآءَ wal-baghdaa und Haß بغض
31 إِلَى ila bis zu
32 يَوۡمِ yawmi (dem) Tage يوم
33 ٱلۡقِيَمَةِۚ al-qiyamati der Auferstehung. قوم
34 كُلَّمَآ kullama Jedesmal, wenn كلل
35 أَوۡقَدُواْ awqadu sie anzündeten وقد
36 نَارٗا naran ein Feuer نور
37 لِّلۡحَرۡبِ lil'harbi zum Krieg, حرب
38 أَطۡفَأَهَا atfa-aha löscht es aus طفا
39 ٱللَّهُۚ al-lahu Allah. اله
40 وَيَسۡعَوۡنَ wayas'awna Und sie bemühen sich سعي
41 فِي fi auf
42 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
43 فَسَادٗاۚ fasadan (in) Unheilstiftung. فسد
44 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
45 لَا la nicht
46 يُحِبُّ yuhibbu liebt حبب
47 ٱلۡمُفۡسِدِينَ al-muf'sidina die Unheilstifter. فسد