وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًۭا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًۭا وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
Waqalati alyahoodu yadu Allahi maghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloo bal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashao walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran waalqayna baynahumu alAAadawata waalbaghdaa ila yawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbi atfaaha Allahu wayasAAawna fee alardi fasadan waAllahu la yuhibbu almufsideena
Und die Juden sagen: "Allahs Hand ist gefesselt." Ihre (eigenen) Hände seien gefesselt und sie seien verflucht für das, was sie sagen. Nein! Vielmehr sind Seine Hände (weit) ausgestreckt; Er gibt aus, wie Er will. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird sicherlich bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. Und Wir haben unter ihnen Feindschaft und Haß erregt bis zum Tag der Auferstehung. Jedesmal, wenn sie ein Feuer zum Krieg anzünden, löscht Allah es aus. Und sie bemühen sich, auf der Erde Unheil zu stiften. Aber Allah liebt nicht die Unheilstifter.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَتِ | waqalati | Und sagen | قول |
2 | ٱلۡيَهُودُ | al-yahudu | die Juden: | هود |
3 | يَدُ | yadu | "(Die) Hand | يدي |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | مَغۡلُولَةٌۚ | maghlulatun | (ist) gefesselt." | غلل |
6 | غُلَّتۡ | ghullat | Gefesselt (sind) | غلل |
7 | أَيۡدِيهِمۡ | aydihim | ihre Hände | يدي |
8 | وَلُعِنُواْ | walu'inu | und sie wurden verflucht, | لعن |
9 | بِمَا | bima | für was | |
10 | قَالُواْۘ | qalu | sie sagten. | قول |
11 | بَلۡ | bal | Nein! | |
12 | يَدَاهُ | yadahu | Seine Hände | يدي |
13 | مَبۡسُوطَتَانِ | mabsutatani | (ist) ausgestreckt. | بسط |
14 | يُنفِقُ | yunfiqu | Er spendet, | نفق |
15 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
16 | يَشَآءُۚ | yashau | er möchte. | شيا |
17 | وَلَيَزِيدَنَّ | walayazidanna | Und ganz gewiss wird mehren | زيد |
18 | كَثِيرٗا | kathiran | (bei) vielen | كثر |
19 | مِّنۡهُم | min'hum | von ihnen, | |
20 | مَّآ | ma | was | |
21 | أُنزِلَ | unzila | herabgesandt wurde | نزل |
22 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
23 | مِن | min | von | |
24 | رَّبِّكَ | rabbika | deinem Herren, | ربب |
25 | طُغۡيَنٗا | tugh'yanan | (in) Auflehnung | طغي |
26 | وَكُفۡرٗاۚ | wakuf'ran | und Unglauben. | كفر |
27 | وَأَلۡقَيۡنَا | wa-alqayna | Und wir erregten | لقي |
28 | بَيۡنَهُمُ | baynahumu | zwischen ihnen | بين |
29 | ٱلۡعَدَوَةَ | al-'adawata | Feindschaft | عدو |
30 | وَٱلۡبَغۡضَآءَ | wal-baghdaa | und Haß | بغض |
31 | إِلَى | ila | bis zu | |
32 | يَوۡمِ | yawmi | (dem) Tage | يوم |
33 | ٱلۡقِيَمَةِۚ | al-qiyamati | der Auferstehung. | قوم |
34 | كُلَّمَآ | kullama | Jedesmal, wenn | كلل |
35 | أَوۡقَدُواْ | awqadu | sie anzündeten | وقد |
36 | نَارٗا | naran | ein Feuer | نور |
37 | لِّلۡحَرۡبِ | lil'harbi | zum Krieg, | حرب |
38 | أَطۡفَأَهَا | atfa-aha | löscht es aus | طفا |
39 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah. | اله |
40 | وَيَسۡعَوۡنَ | wayas'awna | Und sie bemühen sich | سعي |
41 | فِي | fi | auf | |
42 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
43 | فَسَادٗاۚ | fasadan | (in) Unheilstiftung. | فسد |
44 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
45 | لَا | la | nicht | |
46 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
47 | ٱلۡمُفۡسِدِينَ | al-muf'sidina | die Unheilstifter. | فسد |
Übersetzungen
Und die Juden sagen: "Die Hand Allahs ist gefesselt." Ihre Hände sollen gefesselt sein und sie sollen verflucht sein um dessentwillen, was sie da sprechen. Nein, Seine beiden Hände sind weit offen; Er spendet, wie Er will. Und was auf dich herabgesandt ward von deinem Herrn, wird gewiß viele von ihnen zunehmen lassen an Aufruhr und Unglauben. Und Wir haben unter sie Feindschaft geworfen und Haß bis zum Tage der Auferstehung. Sooft sie ein Feuer für den Krieg anzündeten, löschte Allah es aus, und sie trachten nur nach Unheil auf Erden; und Allah liebt die Unheilstifter nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Die Juden sagen: ""Die Hand Allahs ist gefesselt"". Ihre (eigenen) Hände sollen gefesselt sein, und verflucht sollen sie sein (zur Strafe) für das, was sie (da) sagen. Nein! Er hat seine beiden Hände ausgebreitet und spendet, wie er will. Was von deinem Herrn (als Offenbarung) zu dir herabgesandt worden ist, wird sicher viele von ihnen in ihrer Widersetzlichkeit und ihrem Unglauben noch bestärken. Und wir ließen unter ihnen Feindschaft und Haß entstehen (ein Zustand, der) bis zum Tag der Auferstehung (andauern wird). Sooft sie ein Feuer zum Krieg anzünden, löscht Allah es aus. Und sie sind (überall) im Land auf Unheil bedacht (? yas`auna fie l-ardi fasaadan). Aber Allah liebt die nicht, die Unheil anrichten."
Rudi Paret
|
Und die Juden sagen: "Die Hand Allahs ist gefesselt." Ihre Hände sollen gefesselt sein, und sie sollen verflucht sein um dessentwillen, was sie da sprechen. Nein, Seine Hände sind weit offen; Er spendet, wie Er will. Und was auf dich von Deinem Herrn herabgesandt wurde, wird gewiß viele von ihnen in ihrem Aufruhr und Unglauben noch bestärken. Und Wir haben unter ihnen Haß und Zwietracht bis zum Tage der Auferstehung gesät. Sooft sie ein Feuer für den Krieg anzündeten, löschte Allah es aus, und sie trachteten nur nach Unheil auf Erden; und Allah liebt nicht die Unheilstifter.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Juden sagen: "Gottes Hand ist (vor lauter Geiz) wie gefesselt. " Mögen ihre Hände gefesselt werden! Verdammt seien sie wegen dieses unerhörten Wortes! Gottes Hände sind großzügig offen; Er spendet, wie Er will. Die dir von deinem Herrn herabgesandte Offenbarung löst bei vielen von ihnen Haß aus und führt sie zu mehr Zügellosigkeit und Unglauben. Wegen ihrer schlimmen Taten haben Wir Feindseligkeit und Haß bis zum Jüngsten Tag unter ihnen gesät. Sooft sie Feuer zum Krieg gegen den Gesandten und die Gläubigen entfachen, löscht es Gott. Sie sind eifrig dabei, Unheil auf Erden zu stiften. Gott liebt nicht diejenigen, die Unheil stiften.
Al-Azhar Universität
|
Die Juden sagten, ALLAH sei geizig! Ihre Hände mögen gefesselt werden und sie selbst verflucht sein für das, was sie gesagt haben. Nein, sondern ER ist übergroßzügig. ER gibt, wie ER will. Und viele von ihnen wird das, was dir von deinem HERRN hinabgesandt wurde, gewiß zu noch mehr Übertretung und Kufr veranlassen. Und WIR haben zwischen ihnen die (gegenseitige) Feindschaft und Abneigung bis zum Tag der Auferstehung gesetzt. Jedesmal, als sie ein Feuer zum Krieg angezündet haben, hat ALLAH es ausgelöscht. Und sie bemühen sich auf der Erde um Verderben. Doch ALLAH liebt nicht die Verderben-Anrichtenden.
Amir Zaidan
|
Und die Juden sagen: "Allahs Hand ist gefesselt." Ihre (eigenen) Hände seien gefesselt und sie seien verflucht für das, was sie sagen. Nein! Vielmehr sind Seine Hände (weit) ausgestreckt; Er gibt aus, wie Er will. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird sicherlich bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. Und Wir haben unter ihnen Feindschaft und Haß erregt bis zum Tag der Auferstehung. Jedesmal, wenn sie ein Feuer zum Krieg anzünden, löscht Allah es aus. Und sie bemühen sich, auf der Erde Unheil zu stiften. Aber Allah liebt nicht die Unheilstifter.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und die Juden sagen: «Die Hand Gottes ist gefesselt.» Ihre Hände seien gefesselt und sie seien verflucht für das, was sie sagen! Nein, seine Hände sind ausgebreitet, und Er spendet, wie Er will. Und was zu dir von deinem Herrn herabgesandt wurde, wird sicher bei vielen von ihnen das Übermaß ihres Frevels und den Unglauben noch mehren. Und Wir erregten unter ihnen Feindschaft und Haß bis zum Tag der Auferstehung. Sooft sie ein Feuer zum Krieg entfachen, löscht Gott es aus. Und sie reisen auf der Erde umher, um Unheil zu stiften. Gott liebt die Unheilstifter nicht.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَتِ | waqalati | Und sagen | قول |
2 | ٱلۡيَهُودُ | al-yahudu | die Juden: | هود |
3 | يَدُ | yadu | "(Die) Hand | يدي |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | مَغۡلُولَةٌۚ | maghlulatun | (ist) gefesselt." | غلل |
6 | غُلَّتۡ | ghullat | Gefesselt (sind) | غلل |
7 | أَيۡدِيهِمۡ | aydihim | ihre Hände | يدي |
8 | وَلُعِنُواْ | walu'inu | und sie wurden verflucht, | لعن |
9 | بِمَا | bima | für was | |
10 | قَالُواْۘ | qalu | sie sagten. | قول |
11 | بَلۡ | bal | Nein! | |
12 | يَدَاهُ | yadahu | Seine Hände | يدي |
13 | مَبۡسُوطَتَانِ | mabsutatani | (ist) ausgestreckt. | بسط |
14 | يُنفِقُ | yunfiqu | Er spendet, | نفق |
15 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
16 | يَشَآءُۚ | yashau | er möchte. | شيا |
17 | وَلَيَزِيدَنَّ | walayazidanna | Und ganz gewiss wird mehren | زيد |
18 | كَثِيرٗا | kathiran | (bei) vielen | كثر |
19 | مِّنۡهُم | min'hum | von ihnen, | |
20 | مَّآ | ma | was | |
21 | أُنزِلَ | unzila | herabgesandt wurde | نزل |
22 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
23 | مِن | min | von | |
24 | رَّبِّكَ | rabbika | deinem Herren, | ربب |
25 | طُغۡيَنٗا | tugh'yanan | (in) Auflehnung | طغي |
26 | وَكُفۡرٗاۚ | wakuf'ran | und Unglauben. | كفر |
27 | وَأَلۡقَيۡنَا | wa-alqayna | Und wir erregten | لقي |
28 | بَيۡنَهُمُ | baynahumu | zwischen ihnen | بين |
29 | ٱلۡعَدَوَةَ | al-'adawata | Feindschaft | عدو |
30 | وَٱلۡبَغۡضَآءَ | wal-baghdaa | und Haß | بغض |
31 | إِلَى | ila | bis zu | |
32 | يَوۡمِ | yawmi | (dem) Tage | يوم |
33 | ٱلۡقِيَمَةِۚ | al-qiyamati | der Auferstehung. | قوم |
34 | كُلَّمَآ | kullama | Jedesmal, wenn | كلل |
35 | أَوۡقَدُواْ | awqadu | sie anzündeten | وقد |
36 | نَارٗا | naran | ein Feuer | نور |
37 | لِّلۡحَرۡبِ | lil'harbi | zum Krieg, | حرب |
38 | أَطۡفَأَهَا | atfa-aha | löscht es aus | طفا |
39 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah. | اله |
40 | وَيَسۡعَوۡنَ | wayas'awna | Und sie bemühen sich | سعي |
41 | فِي | fi | auf | |
42 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
43 | فَسَادٗاۚ | fasadan | (in) Unheilstiftung. | فسد |
44 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
45 | لَا | la | nicht | |
46 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
47 | ٱلۡمُفۡسِدِينَ | al-muf'sidina | die Unheilstifter. | فسد |