Wortdetails
يَتَّقُونَۚ
yattaquna
gottesfürchtig sind.
Versposition: 6:32
Wurzel: وقي (w q y)
Lemma: اتَّقَى
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „w q y“ (وقي) bedeutet allgemein "Schutz" oder "Sicherheit". Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Wörter:
- أَتْقَى (aṭqá): beschützen, sicher sein
- اتَّقَى (itṭqá): Schutz suchen, sich verstecken
- تَقِيّ (taqíy): Sicherheit, Verteidigung
- تَقْوَى (taqwá): Achtsamkeit
- تُقاء (tuqá): Zuflucht nehmen, Schutz suchen
- مُتَّقي (muṭqíy): vereinbarungstreu, schützend
- واق (wāq): Sicherheit, Schutz
- وَقَى (waqá): beschützen, schirmen
Einige Beispiele:
1. Er sucht Schutz hinter dem Gebüsch - يتَّقِي وراء الأشجار.
2. Sie legte das Handy weg und hörte wirklich zu, ein Moment echter Achtsamkeit- وضعت هاتفها جانبًا واستمتعت بالإصغاء حقًا لحظة من اليقظة الحقيقية.
- أَتْقَى (aṭqá): beschützen, sicher sein
- اتَّقَى (itṭqá): Schutz suchen, sich verstecken
- تَقِيّ (taqíy): Sicherheit, Verteidigung
- تَقْوَى (taqwá): Achtsamkeit
- تُقاء (tuqá): Zuflucht nehmen, Schutz suchen
- مُتَّقي (muṭqíy): vereinbarungstreu, schützend
- واق (wāq): Sicherheit, Schutz
- وَقَى (waqá): beschützen, schirmen
Einige Beispiele:
1. Er sucht Schutz hinter dem Gebüsch - يتَّقِي وراء الأشجار.
2. Sie legte das Handy weg und hörte wirklich zu, ein Moment echter Achtsamkeit- وضعت هاتفها جانبًا واستمتعت بالإصغاء حقًا لحظة من اليقظة الحقيقية.
وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ وَلَلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru alakhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
Das Leben in dieser Welt ist nur ein Spiel und ein Zeitvertreib. Und besser ist wahrlich die Wohnstätte des Jenseits für jene, die rechtschaffen sind. Wollt ihr denn nicht begreifen?
فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌۭ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌۭ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَٰقُ ٱلْكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ وَٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithoo alkitaba yakhuthoona AAarada hatha aladna wayaqooloona sayughfaru lana wain yatihim AAaradun mithluhu yakhuthoohu alam yukhath AAalayhim meethaqu alkitabi an la yaqooloo AAala Allahi illa alhaqqa wadarasoo ma feehi waalddaru alakhiratu khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
Es folgten ihnen Nachkommen, die die Schrift erbten; sie greifen aber nach den armseligen Gütern dieser niedrigen (Welt) und sagen: "Es wird uns verziehen werden." Doch wenn (abermals) derartige Güter zu ihnen kämen, sie griffen wiederum danach. Ward denn der Bund der Schrift nicht mit ihnen geschlossen, daß sie von Allah nichts aussagen würden als die Wahrheit? Und sie haben gelesen, was darin steht. Aber die Wohnung im Jenseits ist besser für die Gottesfürchtigen. Wollt ihr denn nicht begreifen?
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Wama kana Allahu liyudilla qawman baAAda ith hadahum hatta yubayyina lahum ma yattaqoona inna Allaha bikulli shayin AAaleemun
Es ist nicht Allahs Weise, ein Volk irregehen zu lassen, nachdem Er ihm der Weg gewiesen hat, Er hätte ihm denn zuvor klar gemacht, wovor es sich zu hüten habe. Wahrlich, Allah weiß alle Dinge wohl.