Wortdetails

بَاسِطُوٓاْ
basitu
ausstrecken
Versposition: 6:93
Wurzel: بسط (b s t)
Lemma: باسِط

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „b s t“ (بسط) bedeutet "verbreiten, ausbreiten" und kann sich auch auf das Erweitern von Raum oder Zeit beziehen. Hier sind einige Beispiele mit deutschen Übersetzungen und den entsprechenden arabischen Wörtern:

- Bedeutung: ausbreiten; Beispiel: بَسَطَ (basata) - er breitete seine Arme aus.
- Bedeutung: verbreiten; Beispiel: مَبْسُوط (mabsūṭ) - er verbreitet die Nachricht in der Gemeinschaft.
- Bedeutung: erweitern; Beispiel: باسِط (bāsiṭ) - sie erweitert das Haus um ein Zimmer.
- Bedeutung: ausdehnen; Beispiel: بِساط (bisāṭ) - der See dehnt sich über die Küste aus.
- Bedeutung: verbreiten, streuen; Beispiel: بَصطَة (baṣaṭah) - er streute Samen auf dem Acker.
- Bedeutung: breit, weit; Beispiel: بَسْط (basṭ) - das Land ist sehr breit und langgestreckt.
6:93 : 31 بَاسِطُوٓاْ basituausstrecken
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌۭ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw qala oohiya ilayya walam yooha ilayhi shayon waman qala saonzilu mithla ma anzala Allahu walaw tara ithi alththalimoona fee ghamarati almawti waalmalaikatu basitoo aydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna AAathaba alhooni bima kuntum taqooloona AAala Allahi ghayra alhaqqi wakuntum AAan ayatihi tastakbiroona
Wer ist ungerechter, als wer eine Lüge wider Allah erdichtet oder spricht: "Mir ward offenbart", während ihm doch nichts offenbart worden, und wer da spricht: "Ich werde dergleichen hinabsenden, wie Allah hinabgesandt hat"? Aber könntest du die Frevler nur sehen in des Todes Schlünden, wenn die Engel ihre Hände ausstrecken: "Liefert eure Seelen aus! Heute sei die Strafe der Schande euer Lohn um dessentwillen, was ihr Falsches wider Allah gesprochen, und weil ihr euch mit Verachtung abwandtet von Seinen Zeichen."