« »

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌۭ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw qala oohiya ilayya walam yooha ilayhi shayon waman qala saonzilu mithla ma anzala Allahu walaw tara ithi alththalimoona fee ghamarati almawti waalmalaikatu basitoo aydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna AAathaba alhooni bima kuntum taqooloona AAala Allahi ghayra alhaqqi wakuntum AAan ayatihi tastakbiroona
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder sagt: "Mir ist (Offenbarung) eingegeben worden", während ihm überhaupt nichts eingegeben worden ist, und wer sagt: "Ich werde hinabsenden, gleich dem, was Allah hinabgesandt hat"? Und wenn du sehen würdest, wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken: "Gebt eure Seelen heraus! Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, daß ihr stets über Allah die Unwahrheit gesagt habt und euch gegenüber Seinen Zeichen hochmütig zu verhalten pflegtet".
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَنۡ waman Und wer
2 أَظۡلَمُ azlamu (ist) ungerechter, ظلم
3 مِمَّنِ mimmani als wer
4 ٱفۡتَرَى if'tara ersinnt فري
5 عَلَى ala gegen
6 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
7 كَذِبًا kadhiban eine Lüge كذب
8 أَوۡ aw oder
9 قَالَ qala sagt: قول
10 أُوحِيَ uhiya "Eingegeben worden وحي
11 إِلَيَّ ilayya ist mir."
12 وَلَمۡ walam während nicht
13 يُوحَ yuha eingegeben wurde وحي
14 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihm
15 شَيۡءٞ shayon etwas. شيا
16 وَمَن waman Und wer
17 قَالَ qala sagt: قول
18 سَأُنزِلُ sa-unzilu "Ich werde herabsenden, نزل
19 مِثۡلَ mith'la gleich مثل
20 مَآ ma dem, was
21 أَنزَلَ anzala herabgesandt hat نزل
22 ٱللَّهُۗ al-lahu Allah." اله
23 وَلَوۡ walaw Und wenn
24 تَرَىٓ tara du sehen würdest, راي
25 إِذِ idhi wenn
26 ٱلظَّلِمُونَ al-zalimuna die Ungerechten ظلم
27 فِي fi (sind) in
28 غَمَرَتِ ghamarati Fluten غمر
29 ٱلۡمَوۡتِ al-mawti des Todes, موت
30 وَٱلۡمَلَٓئِكَةُ wal-malaikatu während die Engel ملك
31 بَاسِطُوٓاْ basitu ausstrecken بسط
32 أَيۡدِيهِمۡ aydihim ihre Hände: يدي
33 أَخۡرِجُوٓاْ akhriju "Gebt heraus خرج
34 أَنفُسَكُمُۖ anfusakumu eure Seelen! نفس
35 ٱلۡيَوۡمَ al-yawma Heute يوم
36 تُجۡزَوۡنَ tuj'zawna wird vergolten جزي
37 عَذَابَ adhaba (mit der) Strafe عذب
38 ٱلۡهُونِ al-huni der Schmach, هون
39 بِمَا bima für was
40 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
41 تَقُولُونَ taquluna am sagen قول
42 عَلَى ala gegen
43 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
44 غَيۡرَ ghayra ohne غير
45 ٱلۡحَقِّ al-haqi das Recht حقق
46 وَكُنتُمۡ wakuntum und ihr wart كون
47 عَنۡ an über
48 ءَايَتِهِۦ ayatihi seine Zeichen ايي
49 تَسۡتَكۡبِرُونَ tastakbiruna hochmütig." كبر