Wortdetails
مُسۡتَقَرّٞ
mus'taqarrun
Aufenthalt
Versposition: 7:24
Wurzel: قرر (q r r)
Lemma: مُسْتَقَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „q r r“ (قرر) bedeutet "festlegen, entscheiden". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. أَقْرَرْ = entschied (قَدَّرتُ = entschieden hast)
2. اسْتَقَرْ = sich festlegen auf (اسْتَقَرْتُ على الجَمْعة = ich habe mich auf den Freitag festgelegt)
3. تَقَرَّ = entscheidet sich für (تَقَرَّ الشْعْبة على الصَفْفة = die Fraktion hat sich für die Seite entschieden)
4. قَرار = Entscheidung, Festlegung (قَرار جُدْذدي = eine mutige Entscheidung)
5. قَوارِير = Schiffe (مُعْتَزَ على القَوارِير = sicher auf den Schiffen)
6. قُرَّة = Ecke, Winkel (قُرَّة الشْعْبة = die Spitze der Fraktion)
7. مُسْتَقَ = festlegend (مُسْتَقَ الأَوْلاد = die festlegenden Kinder)
8. مُسْتَقِ = entscheidend (مُسْتَقِ الشْعْبة = die entscheidende Fraktion)
Die Wurzel „q r r“ steht für das Festlegen oder Entscheiden in verschiedenen Kontexten und zeigt verschiedene Formen des Verbs und Substantive, die sich daraus ableiten.
1. أَقْرَرْ = entschied (قَدَّرتُ = entschieden hast)
2. اسْتَقَرْ = sich festlegen auf (اسْتَقَرْتُ على الجَمْعة = ich habe mich auf den Freitag festgelegt)
3. تَقَرَّ = entscheidet sich für (تَقَرَّ الشْعْبة على الصَفْفة = die Fraktion hat sich für die Seite entschieden)
4. قَرار = Entscheidung, Festlegung (قَرار جُدْذدي = eine mutige Entscheidung)
5. قَوارِير = Schiffe (مُعْتَزَ على القَوارِير = sicher auf den Schiffen)
6. قُرَّة = Ecke, Winkel (قُرَّة الشْعْبة = die Spitze der Fraktion)
7. مُسْتَقَ = festlegend (مُسْتَقَ الأَوْلاد = die festlegenden Kinder)
8. مُسْتَقِ = entscheidend (مُسْتَقِ الشْعْبة = die entscheidende Fraktion)
Die Wurzel „q r r“ steht für das Festlegen oder Entscheiden in verschiedenen Kontexten und zeigt verschiedene Formen des Verbs und Substantive, die sich daraus ableiten.
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّۭ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ
Faazallahuma alshshaytanu AAanha faakhrajahuma mimma kana feehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
Doch Satan ließ beide daran straucheln und trieb sie von dort, worin sie waren. Und Wir sprachen: "Gehet hinweg, einige von euch sind Feinde der andern, und für euch ist eine Wohnstatt auf Erden und ein Nießbrauch für eine Weile."
قَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّۭ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ
Qala ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
Er sprach: "Hinab mit euch; die einen von euch sind den anderen feind. Und es sei euch auf der Erde ein Aufenthaltsort und eine Versorgung auf Zeit."