Wortdetails

سُبۡحَنَهُۥۖ
sub'hanahu
Preis sei ihm!
Versposition: 2:116
Wurzel: سبح (s b h)
Lemma: سُبْحان

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „s b h“ (سبح) bedeutet im Deutschen "schwimmen" oder "planschen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

- تَسْبِيح: Schwimmer, der in der Kirche betet (Gebetsschwimmer)
- سابِحَة: eine Art von Paddleboat
- سَبَّحَ: er schwamm
- سَبْح: Meer
- سُبْحان: geheiligt oder gesegnet (vergleiche: "Allah ist der Erhabene")
- مُسَبِّح: ein Gebet im Wasser, das während des Schwimmens gesprochen wird
- يَسْبَحُ: er taucht (sinkt)

Bitte beachten Sie, dass Arabisch eine hoch inflektional und kontextuelle Sprache ist. Daher können einige dieser Übersetzungen variieren je nach dem Kontext, in dem sie verwendet werden.
2:116 : 5 سُبۡحَنَهُۥۖ sub'hanahuPreis sei ihm!
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا سُبْحَٰنَهُۥ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ كُلٌّۭ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
Waqaloo itakhatha Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona
Und sie sagen: "Allah hat Sich einen Sohn zugesellt." Heilig ist Er! Nein, alles in den Himmeln und auf der Erde ist Sein. Ihm sind alle gehorsam.
10:68 : 5 سُبۡحَنَهُۥۖ sub'hanahuPreis sei ihm!
قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱلْغَنِىُّ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بِهَٰذَآ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Qaloo ittakhatha Allahu waladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu ma fee alssamawati wama fee alardi in AAindakum min sultanin bihatha ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona
Sie sagen: "Allah hat Sich einen Sohn zugesellt." Preis Ihm! Er ist der Sich Selbst Genügende. Sein ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Ihr habt keinen Beweis hierfür. Wollt ihr wider Allah behaupten, was ihr nicht wisset?
39:4 : 12 سُبۡحَنَهُۥۖ sub'hanahuPreis sei ihm.
لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًۭا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
Law arada Allahu an yattakhitha waladan laistafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu huwa Allahu alwahidu alqahharu
Hätte Allah Sich einen Sohn zugesellen wollen, Er hätte wählen können, was Ihm beliebte, von dem, was Er erschafft. Preis Ihm! Er ist Allah, der Einige, der Allbezwingende.