Wortdetails
مَكۡرَ
makra
(den) Ränken
Versposition: 7:99
Wurzel: مكر (m k r)
Lemma: مَكْر
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „m k r“ (مكر) bedeutet Betrug oder Täuschung und ist ein wichtiger Begriff in der arabischen Sprache, der auch in verschiedenen Ableitungen verwendet wird:
- 1. ماكِر (Makir): Ein Gerät zur Aufzeichnung von Audio oder Video (Aufnahmegerät) - معروف بماكير صوتية
- 2. مَكَرَ (Makara): Ein Akt der Täuschung oder Hinterlistigkeit - الحيازة على الناس بالخداع أو الخيانة
- 3. مَكْر (Makr): Ein Plan oder eine Verschwörung - مقصة أم تعويض لإجراء عمل بديهي أو غير الشرعي
Einige Beispiele:
- Dolphin: (Das arabische Wort) معروف بماكير صوتية
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Aufnahmegerät
- Dolphin: (Das arabische Wort) الحيازة على الناس بالخداع أو الخيانة
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Akt der Täuschung oder Hinterlistigkeit
- Dolphin: (Das arabische Wort) مقصة أم تعويض لإجراء عمل بديهي أو غير الشرعي
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Plan oder Verschwörung
- 1. ماكِر (Makir): Ein Gerät zur Aufzeichnung von Audio oder Video (Aufnahmegerät) - معروف بماكير صوتية
- 2. مَكَرَ (Makara): Ein Akt der Täuschung oder Hinterlistigkeit - الحيازة على الناس بالخداع أو الخيانة
- 3. مَكْر (Makr): Ein Plan oder eine Verschwörung - مقصة أم تعويض لإجراء عمل بديهي أو غير الشرعي
Einige Beispiele:
- Dolphin: (Das arabische Wort) معروف بماكير صوتية
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Aufnahmegerät
- Dolphin: (Das arabische Wort) الحيازة على الناس بالخداع أو الخيانة
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Akt der Täuschung oder Hinterlistigkeit
- Dolphin: (Das arabische Wort) مقصة أم تعويض لإجراء عمل بديهي أو غير الشرعي
- Dolphin: (Die deutsche Bedeutung) Plan oder Verschwörung
أَفَأَمِنُوا۟ مَكْرَ ٱللَّهِ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Afaaminoo makra Allahi fala yamanu makra Allahi illa alqawmu alkhasiroona
Sind sie denn sicher vor dem Plan Allahs? Aber niemand kann sich vor dem Plan Allahs sicher fühlen, außer dem Volk der Verlierenden.
أَفَأَمِنُوا۟ مَكْرَ ٱللَّهِ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Afaaminoo makra Allahi fala yamanu makra Allahi illa alqawmu alkhasiroona
Sind sie denn sicher vor dem Plan Allahs? Aber niemand kann sich vor dem Plan Allahs sicher fühlen, außer dem Volk der Verlierenden.