Wortdetails
حَمَلَتۡ
hamalat
trug sie
Versposition: 7:189
Wurzel: حمل (h m l)
Lemma: حَمَلَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „h m l“ (حمل) bedeutet im Deutschen "tragen" oder "beladen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre Bedeutungen auf Deutsch:
1. أَحْمال (Ahmali) - Beladung, Bürde
2. احْتَمَل (Ihtamal) - Last tragen, beladen werden
3. حامِل (Haamil) - Träger, Lastwagen
4. حامِلَة (Haamilah) - Fahrerin, Lastwagenfahrerin
5. حَمَلَ (Hamala) - tragen, beladen werden
6. حَمُولَة (Hamula) - Transportwagen, Beladungswagen
7. حَمّالَة (Hammalah) - Lastenträgerin, Bäuerin
8. حَمْل (Haml) - Belastung, Last, Bürde
9. حُمِّلَ (Hummila) - tragen, beladen werden
10. حِمْل (Himl) - Transportwagen, Lastwagen
Bitte beachten Sie, dass einige Wörter in der arabischen Sprache mehrere Bedeutungen haben können und ihre Bedeutung von dem Kontext abhängen kann, in dem sie verwendet werden.
1. أَحْمال (Ahmali) - Beladung, Bürde
2. احْتَمَل (Ihtamal) - Last tragen, beladen werden
3. حامِل (Haamil) - Träger, Lastwagen
4. حامِلَة (Haamilah) - Fahrerin, Lastwagenfahrerin
5. حَمَلَ (Hamala) - tragen, beladen werden
6. حَمُولَة (Hamula) - Transportwagen, Beladungswagen
7. حَمّالَة (Hammalah) - Lastenträgerin, Bäuerin
8. حَمْل (Haml) - Belastung, Last, Bürde
9. حُمِّلَ (Hummila) - tragen, beladen werden
10. حِمْل (Himl) - Transportwagen, Lastwagen
Bitte beachten Sie, dass einige Wörter in der arabischen Sprache mehrere Bedeutungen haben können und ihre Bedeutung von dem Kontext abhängen kann, in dem sie verwendet werden.
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍۢ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍۢ ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِبَغْيِهِمْ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
WaAAala allatheena hadoo harramna kulla thee thufurin wamina albaqari waalghanami harramna AAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalat thuhooruhuma awi alhawaya aw ma ikhtalata biAAathmin thalika jazaynahum bibaghyihim wainna lasadiqoona
Und denen, die Juden sind, haben Wir alles Getier untersagt, das Klauen hat; und vom Rindvieh und den Schafen und Ziegen haben Wir ihnen das Fett verboten, ausgenommen das, was an ihren Rücken sitzt oder in den Eingeweiden oder am Knochen haftet. Das ist der Lohn, den Wir ihnen für ihre Abtrünnigkeit gaben. Und siehe, Wir sind wahrhaft.
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًۭا فَمَرَّتْ بِهِۦ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَٰلِحًۭا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
Huwa allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wajaAAala minha zawjaha liyaskuna ilayha falamma taghashshaha hamalat hamlan khafeefan famarrat bihi falamma athqalat daAAawa Allaha rabbahuma lain ataytana salihan lanakoonanna mina alshshakireena
Er ist es, Der euch erschuf aus einem einzigen Menschen, und von ihm machte Er sein Weib, daß er an ihr Erquickung finde. Und wenn er sie erkannt hat, dann trägt sie leichte Last und geht mit ihr herum. Und wenn sie schwer wird, dann beten beide zu Allah, ihrem Herrn: "Wenn Du uns ein gesundes (Kind) gibst, so werden wir wahrlich unter den Dankbaren sein."