Wortdetails

فَقَتِلُوٓاْ
faqatilu
so bekämpft
Versposition: 9:12
Wurzel: قتل (q t l)
Lemma: قاتَلَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „q t l“ (قتل) bedeutet "töten" oder "ermorden". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

- اقْتَتَل: töten, ermorden (Iqtatil)
- تَقْتِيل: getötet werden, sterben (Taqtayyul)
- قاتَلَ: Mord (Qatala)
- قَتَلَ: töten, ermorden (Qatila)
- قَتْل: Mord (Qatl)
- قَتْلَى: Mörder, Töter (Qatláy)
- قُتِّلُ: töten, ermorden (Quttilu)
- قِتال: Tötung, Ermordung (Qital)
4:76 : 13 فَقَتِلُوٓاْ faqatiluSo kämpft gegen
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
Allatheena amanoo yuqatiloona fee sabeeli Allahi waallatheena kafaroo yuqatiloona fee sabeeli alttaghooti faqatiloo awliyaa alshshaytani inna kayda alshshaytani kana daAAeefan
Die da glauben, kämpfen für Allahs Sache, und die nicht glauben, kämpfen für die Sache des Bösen. Kämpft darum wider die Freunde Satans! Denn gewiß, Satans Feldherrnkunst ist schwach.
9:12 : 10 فَقَتِلُوٓاْ faqatiluso bekämpft
وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
Wain nakathoo aymanahum min baAAdi AAahdihim wataAAanoo fee deenikum faqatiloo aimmata alkufri innahum la aymana lahum laAAallahum yantahoona
Wenn sie aber nach ihrem Vertrag ihre Eide brechen und euren Glauben angreifen, dann bekämpfet die Führer des Unglaubens - sie halten ja keine Eide -, auf daß sie ablassen.