Wortdetails

نَّكَثُوٓاْ
nakathu
sie brachen
Versposition: 9:13
Wurzel: نكث (n k th)
Lemma: نَكَثَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "n k th" (نكث) bedeutet grundsätzlich "brechen, zerbrechen" und ihre Ableitungen drücken aus, dass etwas in mehrere Teile getrennt oder geändert wurde. Hier sind einige Beispiele:

1. Ankath (أَنكاث) - Trennen, Brechen (Arabisches Wort: أَنكاث)
2. Nakatha (نَكَثَ) - Das Gesetz oder eine Vereinbarung brechen; verstoßen gegen etwas (Arabisches Wort: نَكَثَ)
9:12 : 2 نَّكَثُوٓاْ nakathusie brechen
وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
Wain nakathoo aymanahum min baAAdi AAahdihim wataAAanoo fee deenikum faqatiloo aimmata alkufri innahum la aymana lahum laAAallahum yantahoona
Wenn sie aber nach ihrem Vertrag ihre Eide brechen und euren Glauben angreifen, dann bekämpfet die Führer des Unglaubens - sie halten ja keine Eide -, auf daß sie ablassen.
9:13 : 4 نَّكَثُوٓاْ nakathusie brachen
أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوْمًۭا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Ala tuqatiloona qawman nakathoo aymanahum wahammoo biikhraji alrrasooli wahum badaookum awwala marratin atakhshawnahum faAllahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mumineena
Wollt ihr nicht kämpfen wider ein Volk, das seine Eide gebrochen hat und das den Gesandten zu vertreiben plante - und sie waren es, die zuerst (den Streit) wider euch begannen? Fürchtet ihr sie etwa? Allah ist würdiger, daß ihr Ihn fürchtet, wenn ihr Gläubige seid.