Wortdetails
وَٱلۡأَسۡبَاطَ
wal-asbata
und die Nachkommenschaft
Versposition: 2:140
Wurzel: سبط (s b t)
Lemma: أَسْباط
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „سبط“ (s b t) bezieht sich auf das Prinzip der Erhaltung und Weitergabe von Merkmalen, Verhaltensweisen oder Fähigkeiten innerhalb einer Familie oder Gemeinschaft über Generationen hinweg.
Beispiele:
- مراتب (muratib) – Stammbaum, aufsteigende Linie, Ahnengalerie, das Erbe von Eigenschaften und Verhaltensweisen in einer Familie oder Gemeinschaft über Generationen hinweg.
- سُلْــــب (sulb) – robust, fest, widerstandsfähig, stabiles Element oder Struktur innerhalb eines Systems oder Umfelds.
- تعثر (ta'thr) – Erbe, Vermächtnis, das Weitergeben von Eigentum, Geld oder Ressourcen an Kinder oder Enkelkinder in einer Familie oder Gemeinschaft über Generationen hinweg.
Beispiele:
- مراتب (muratib) – Stammbaum, aufsteigende Linie, Ahnengalerie, das Erbe von Eigenschaften und Verhaltensweisen in einer Familie oder Gemeinschaft über Generationen hinweg.
- سُلْــــب (sulb) – robust, fest, widerstandsfähig, stabiles Element oder Struktur innerhalb eines Systems oder Umfelds.
- تعثر (ta'thr) – Erbe, Vermächtnis, das Weitergeben von Eigentum, Geld oder Ressourcen an Kinder oder Enkelkinder in einer Familie oder Gemeinschaft über Generationen hinweg.
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Am taqooloona inna ibraheema waismaAAeela waishaqa wayaAAqooba waalasbata kanoo hoodan aw nasara qul aantum aAAlamu ami Allahu waman athlamu mimman katama shahadatan AAindahu mina Allahi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona
Oder wollt ihr sagen, Abraham und Ismael und Isaak und Jakob und (seine) Kinder waren Juden oder Christen?" Sprich: "Wißt ihr es besser oder Allah?" Und wer ist ungerechter, als wer das Zeugnis verhehlt, das er von Allah hat? Und Allah ist nicht achtlos eures Tuns.